Pregunta también quién es el arquitecto del nuevo edificio y si se incorporarán en el diseño elementos culturales locales. | UN | وتساءل عمن عساه يكون مهندس البناء الجديد، وعما إذا كانت العناصر الثقافية المحلية ستدخل في تصميمه. |
Bueno, sí si voy a integrarme en la sociedad de la Tierra pensamos que era muy importante que conociera las ofertas culturales locales. | Open Subtitles | نعم ، إذا كنا نريد دمج حضارتهم بالمعرفةالأرضية, رأيت أنه من المهم جداً أن نزج بانفسنا في العروض الثقافية المحلية |
Los diarios y las emisoras de radio locales promueven la participación en los acontecimientos culturales locales. | UN | والصحف المحلية والاذاعات المحلية تشجع المشاركة في المناسبات الثقافية المحلية. |
:: La inclusión en los mandatos de los marcos jurídicos y culturales locales; | UN | :: إدراج الأطر القانونية والثقافية المحلية في الولايات؛ |
Sin embargo, se dan donaciones a asociaciones y grupos para actividades culturales locales de base amplia, y se mantiene la educación básica en las artes para los niños y los jóvenes, requerida por la ley desde 1992. | UN | بيد أن منحاً تقدم للمؤسسات والمجموعات لتصرف على أنشطة ثقافية محلية عريضة القاعدة والتعليم الأساسي في ميدان الفنون للأطفال ولصغار السن وهي ممارسة متواصلة منذ 1992. |
Promoción de la difusión a nivel nacional y de la comunidad de los principios éticos vinculados con los valores culturales locales acerca del cuidado y la protección del niño | UN | تعزيز نشر المبادئ اﻷخلاقية المرتبطة بالقيم الثقافية المحلية على الصعيدين الوطني والمجتمعي من أجل رعاية الطفل وحمايته |
Los periódicos locales y las radioemisoras locales promueven la participación en los acontecimientos culturales locales. | UN | وتشجع الصحف والإذاعات المحلية على المشاركة في الأنشطة الثقافية المحلية. |
El Estado financia las instituciones culturales de ámbito estatal y subvenciona las actividades culturales locales y regionales. | UN | إذ تمول الدولة المؤسسات الثقافية المركزية وتدعم الأنشطة الثقافية المحلية والإقليمية. |
Según este enfoque, las normas internacionales de derechos humanos y las prácticas culturales locales podían y debían reforzarse mutuamente. | UN | ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً. |
En Nicaragua, los agentes culturales locales participan en la determinación del patrimonio cultural local por medio del Inventario Nacional de Bienes Culturales de Nicaragua. | UN | وفي نيكاراغوا، تشارك الأطراف الفاعلة الثقافية المحلية في تحديد التراث الثقافي المحلي عن طريق الجرد الوطني للسلع الثقافية في البلد. |
En general, el derecho de la mujer a poseer tierras no está ampliamente reconocido, debido a los valores culturales locales. | UN | وقالت إن حق النساء في تملّك الأرض هو بصفة عامة غير معتَرف به على نطاق واسع بسبب القيم الثقافية المحلية. |
El enfoque se basará en los valores culturales locales y promoverá el desarrollo endógeno, en el contexto del desarrollo regional, nacional y mundial; | UN | وسيستفيد النهج من القيم الثقافية المحلية ويشجع التنمية الداخلية المنشأ، ضمن سياق التنمية الإقليمية والوطنية والعالمية؛ |
Es lamentable que algunas de esas pautas hayan tenido efectos negativos y destructivos sobre los valores culturales locales. | UN | غير أن هذه التيارات كان لها لﻷسف آثار سلبية وهدامة على القيم الثقافية المحلية. دال - تحديات العولمة |
Por eso se recomendó que las normas aplicables estuvieran en consonancia con las condiciones culturales locales. | UN | ومن ثم ، أوصي بأن تصاغ القواعد وفقا لﻷوضاع الثقافية المحلية . |
Todos esos grupos y artistas intervienen también, naturalmente, en actividades locales, sobre todo en las relacionadas con navidades, festivales, la Semana de la Cultura, etc., con lo que ayudan a preservar y difundir las formas culturales locales de las Islas Vírgenes Británicas. | UN | وكل هذه الجماعات تقدم بطبيعة الحال عروضها في التظاهرات المحلية، ولا سيما التظاهرات المتصلة بعيد الميلاد، والمهرجان، والأسبوع الثقافي وغير ذلك. وهي مجموعات تساعد من ثم على إبقاء الأشكال الثقافية المحلية لجزر فيرجن البريطانية حية ومزدهرة. |
Como se indicaba anteriormente, en las escuelas se enseñan a los niños las otras culturas del mundo y en las actividades culturales locales suelen participar artistas de otras regiones y culturas. | UN | وفي المدارس، كما وردت الإشارة أعلاه، يجري تثقيف الأطفال بثقافات العالم الأخرى، وتقدم العروض الثقافية المحلية فنانين من أقاليم وثقافات أخرى. |
Para contrarrestar los valores y pautas de consumo indeseables que pueden infiltrarse en la Región árabe a través de la mundialización, es importante promover los valores culturales locales e islámicos. | UN | ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة. |
También es necesario seguir perfeccionando los sistemas de tratamiento y adaptándolos a las condiciones climáticas y culturales locales. | UN | كما أن هناك أيضا حاجة إلى زيادة تطوير نظم المعالجة وتعديلها بما يتلاءم مع الظروف المناخية والثقافية المحلية. |
Esa propuesta se presentó en el contexto de una gran preocupación por la erosión de las costumbres sociales y culturales locales. | UN | وجاء هذا الاقتراح في سياق القلق الشديد إزاء تلاشي القيم الاجتماعية والثقافية المحلية. |
Apoyar la Declaración sobre la Diversidad Cultural de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura aplicar sus disposiciones dentro y fuera de Europa, incluso por medio del desarrollo de industrias culturales locales y de una mejor distribución de productos culturales provenientes de países en desarrollo, es una política de la Unión Europea. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي وينفذ الإعلان العالمي لليونيسيف بشأن التنوع الثقافي داخل أوروبا وخارجها، بما في ذلك عن طريق إنشاء صناعات ثقافية محلية وتحسين توزيع المنتجات الثقافية للبلدان النامية. |
Se está haciendo un intento deliberado de identificar actividades de desarrollo para los hombres y las mujeres mediante un planteamiento que se ajuste a las normas culturales locales y que ambos grupos acepten. | UN | وتُبذَل محاولة متعمَّدة من أجل تحديد الأنشطة الإنمائية للرجل والمرأة من خلال نهج يتوافق مع الأعراف المحلية والثقافية ويقبله الجنسان. |