ويكيبيديا

    "culturales o religiosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافية أو الدينية
        
    • ثقافية أو دينية
        
    • الثقافية والدينية
        
    • ثقافي أو ديني
        
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    La integración republicana tiene prioridad sobre la preservación de identidades culturales o religiosas específicas. UN فالوحدة الجمهورية تغلب الحفاظ على هويات ثقافية أو دينية محددة.
    Se puede negar a la mujer la posibilidad de ser miembro de instituciones culturales o religiosas particulares, participar en sus deliberaciones o votar en ellas. UN وقد يُنكر على المرأة إمكانية العضوية في مؤسسات ثقافية أو دينية معيّنة، أو المشاركة في المداولات التي تجريها، أو التصويت فيها.
    No debemos permitir que las diferencias culturales o religiosas obstaculicen el diálogo franco. UN ويجب ألا نسمح للاختلافات الثقافية والدينية أن تعرقل إجراء الحوار المفتوح.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    A los musulmanes nunca se les ha denegado el derecho a formar asociaciones culturales o religiosas ni a utilizar su propia lengua. UN ولم يحرم المسلمون قط من الحق في إقامة الرابطات الثقافية أو الدينية أو استعمال لغاتهم الخاصة.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    El mensaje es claro: no se justifica ningún tipo de violencia contra los niños, sea en nombre de la tradición, de prácticas culturales o religiosas o como forma de disciplina. UN وأضاف إن الرسالة واضحة: ليس هناك أي عنف ضد الأطفال يمكن تبريره، سواء باسم التقاليد أو الممارسات الثقافية أو الدينية أو كشكل من أشكال الانضباط.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Profundamente preocupada porque graves problemas, incluida la asimilación forzada y la represión, podrán conducir a conflictos entre comunidades étnicas, culturales o religiosas en todo el mundo, UN وإذ يشعر ببالغ القلق ﻷن المشاكل الخطيرة، بما في ذلك الاستيعاب القسري والقهر، سوف تؤدي إلى صراعات بين الطوائف العرقية أو الثقافية أو الدينية في أنحاء العالم،
    Los Estados deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول أن تلغي، عن طريق التشريع وأي تدابير مناسبة أخرى، جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تعرض حرية الفتيات وسلامتهن للخطر.
    Subproyecto 2: refugiados, trabajadores migratorios, repatriados y personas con peculiaridades culturales o religiosas UN المشروع الفرعي 2 = اللاجئون والمهاجرون والعائدون والأشخاص من ذوي الخصوصيات الثقافية أو الدينية
    Tampoco conviene que los Estados invoquen razones históricas, culturales o religiosas para eximirse de la obligación de respetar ciertos derechos. UN ومن غير الملائم كذلك أن تحتكم الدول إلى أسباب تاريخية أو ثقافية أو دينية لكي تبرر تجنبها لتنفيذ التزامها باحترام حقوق معيﱠنة.
    Las Altas Partes Contratantes concertarán acuerdos de colaboración a los efectos de garantizar los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, lingüísticas, culturales o religiosas. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقا للتعاون بهدف ضمان حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات إثنية أو لغوية أو ثقافية أو دينية.
    No puede haber exención válida de los principios consagrados en esos instrumentos mediante disposiciones especiales basadas en consideraciones nacionales, culturales o religiosas. UN ولا يمكن ﻷي استثناء من المبادئ الواردة في تلك الصكوك بسبب أحكام خاصة قائمة على اعتبارات وطنية أو ثقافية أو دينية أن يُعتبر صحيحا.
    Cuando se ataca a la mujer en su dignidad, ya no hay lugar ni para la soberanía ni para las especificidades culturales o religiosas. UN وعندما تُمس المرأة في كرامتها، فلا مجال هناك لا للسيادة ولا للخصائص الثقافية والدينية.
    APARTADO 3: Los efectos de las costumbres y prácticas sociales, culturales o religiosas sobre las condiciones de vida de la mujer UN البند 3: آثار الأعراف والممارسات الاجتماعية الثقافية والدينية على وضع المرأة
    Así resulta natural apartar, excluir y discriminar a un grupo o una minoría étnica sobre bases culturales o religiosas en nombre de una sacrosanta " inasimilabilidad " . UN وبذلك، يصبح من الطبيعي إقصاء جماعة ما أو أقلية إثنية وإبعادهما والتمييز ضدهما على أساس ثقافي أو ديني باسم عبارة " عدم القدرة على الاندماج " التي أصبحت تحيط بها هالة من التقديس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد