ويكيبيديا

    "culturales o religiosos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقافية أو دينية
        
    • الثقافية أو الدينية
        
    • ثقافية ودينية
        
    Ahora bien, la existencia de determinados aspectos culturales o religiosos no exime a los Estados de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولكن وجود خصوصيات ثقافية أو دينية لا يعفي الدول من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأكملها.
    La prostitución es una vulneración tanto más grave de la dignidad de la mujer cuanto que en varios países se practica en nombre de valores culturales o religiosos. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    Si bien la Convención ha logrado una ratificación casi universal, una serie de Estados han tratado de cercenar su alcance, formulando intensas reservas a los artículos 2 y 16 por motivos culturales o religiosos. UN وفيما تتمتع الاتفاقية بتصديق شبه عالمي، سعى عدد من الدول للحد من نطاقها باعتماد تحفظات واسعة النطاق على المادتين 2 و16 على أسس ثقافية أو دينية.
    Por ello, la comunidad internacional debe velar para que los conflictos civiles, étnicos, culturales o religiosos no degeneren en holocaustos. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح.
    Asimismo deberían abstenerse de toda declaración que justifique o apoye esos actos por motivos culturales o religiosos. UN وفي الوقت ذاته، يجب عليها الامتناع عن إصدار تصريحات تبرر أو تؤيد هذه الأعمال بحجة الحساسيات الثقافية أو الدينية.
    Por consiguiente, se corría el riesgo de confundir el reconocimiento de los derechos culturales o religiosos con la priorización de esos derechos en detrimento de los demás. UN ولذلك ثمة خطر من الخلط بين الاعتراف بالحقوق الثقافية أو الدينية وبين إعطاء أولوية لهذه الحقوق، على حساب حقوق أخرى.
    El Relator Especial señala que mientras la aplicación de las normas internacionales en determinados contextos culturales o religiosos puede entrañar su adaptación, la libertad de religión no puede invocarse para proteger del escrutinio cualquier ley que infrinja los derechos de la mujer. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص.
    42. Es importante señalar que aquellas personas que cuestionan las construcciones sociales de los géneros basadas en valores considerados tradicionales, culturales o religiosos están especialmente expuestas al riesgo de ser objeto de violencia y de violaciones de los derechos humanos. UN 42- ومن المهم الإشارة إلى أن من يعارضون الأنماط الجنسانية المجتمعية القائمة على القيم التي يُقال إنها تقليدية أو ثقافية أو دينية يتعرضون بشكل خاص لخطر العنف ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    43. Es importante señalar que aquellas personas que cuestionan unos papeles de género que se ven reforzados por unos valores considerados como tradicionales, culturales o religiosos son especialmente objeto de violencia y de violaciones de los derechos humanos. UN 43- ومن المهم الإشارة إلى أن من يعارضون تحديد أدوار الجنسين الذي تعززه القيم التي يُقال إنها تقليدية أو ثقافية أو دينية يتعرضون بشكل خاص للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    79. El Foro elogió la Ley de derechos del niño de 2003, calificándola de buena base jurídica y normativa para la promoción y protección de los derechos del niño, aun cuando ciertos Estados de la Federación tengan objeciones a algunas de sus disposiciones por motivos culturales o religiosos. UN 79- أشاد المحفل بقانون حقوق الطفل (2003) بوصفه قاعدة قانونية وسياسية جيدة لتعزيز وحماية حقوق الطفل - وإن كانت بعض ولايات الاتحاد تواجه مشاكل في بعض أحكامه لاعتبارات ثقافية أو دينية.
    e) Cometer cualquier acto que suponga una forma de persecución de un grupo de civiles por motivos políticos o raciales, étnicos, culturales o religiosos, o por razones de sexo o nacionalidad. UN (ﻫ) يرتكب أي فعل يشكل اضطهاداً لجماعة من المدنيين لأسباب سياسية أو عرقية أو إثنية أو ثقافية أو دينية أو لأسباب متعلقة بالجنس أو القومية.
    h) Persecución de un grupo o colectividad con identidad propia fundada en motivos políticos, raciales, nacionales, étnicos, culturales o religiosos [o de género] [u otros motivos similares]Incluidos también, por ejemplo, los motivos sociales, económicos y las discapacidades mentales o físicas. [y en relación con otros crímenes de la competencia de la Corte]; UN )ح( اضطهاد أي جماعة مميزة الهوية أو أي تجمع ﻷسباب سياسية أو عنصرية أو وطنية أو إثنية أو ثقافية أو دينية ]أو متعلقة بنوع الجنس[ ]أو ﻷسباب أخرى مماثلة[)١٥( ]وفيما يتصل بجرائم أخرى تدخل في نطاق اختصاص المحكمة[؛
    56. El derecho de la mujer a la no discriminación se recoge de forma más exhaustiva en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que ha sido ratificada de manera prácticamente universal (185 países), aunque varios Estados han formulado amplias reservas con respecto a los artículos 2 y 16 por motivos culturales o religiosos. UN 56- وتنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بصفة شاملة على حق المرأة في عدم التمييز، وقد صدقت على الاتفاقية جميع البلدان تقريباً (185 بلداً)، رغم أن عدداً من الدول أدخل تحفظات كثيرة على المادتين 2 و16 لأسباب ثقافية أو دينية.
    Las Naciones Unidas no pueden permanecer impasibles cuando la paz y la seguridad internacionales se ven amenazadas y cuando los conflictos civiles, étnicos, culturales o religiosos toman un giro inaceptable para la conciencia universal. UN وليس بوسع اﻷمم المتحدة أن تظل ساكنة عندما يتعرض السلم واﻷمن الدوليان للخطر، وعندما تتخذ الصراعات اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية منحى يتنافى مع الضمير في نظر العالم.
    Los ayuntamientos de ambas entidades se han aprovechado de su poder para evitar que regresen personas pertenecientes a minorías, negando a los que han regresado los terrenos de cultivo necesarios para la agricultura de subsistencia o apropiándose de centros culturales o religiosos de importancia fundamental. UN وقد استخدمت البلديات في كلا الكيانين سلطاتها لمنع عودة اﻷقليات بحرمانها من اﻷراضي الزراعية اللازمة لزراعة الكفاف، أو بالاستيلاء على المواقع الثقافية أو الدينية الرئيسية.
    Ese personal perteneciente a minorías también aporta la capacidad para saber cómo interactuar con las comunidades y abordar problemas culturales o religiosos sensibles y puede articular las opiniones y perspectivas de las minorías que, de lo contrario, no podrían expresarse. UN ويقدمون نظرة متعمقة عن طريقة التفاعل مع المجتمعات المحلية ومعالجة الشواغل الثقافية أو الدينية الحساسة، ويمكن لهم التعبير عن آراء ومنظورات الأقليات التي لا يمكنها أن تعبر بطريقة أخرى عن رأيها.
    • Bienes culturales o religiosos UN الأعيان الثقافية أو الدينية
    16. El problema fundamental de la mayoría de las sociedades modernas reside en la profunda contradicción entre el marco del Estadonación, que es expresión de una identidad nacional exclusiva, y el proceso dinámico de multiculturalización de esas sociedades a raíz de la creciente diversidad de comunidades y grupos étnicos, culturales o religiosos. UN 16- وتكمن الإشكالية الأساسية لدى معظم المجتمعات المعاصرة في التناقض العميق بين إطار الدولة القومية، التي تعبر عن هوية وطنية خالصة، وبين السيرورة الدينامية للتعددية الثقافية في هذه المجتمعات والمتمثلة في التنوع المتزايد للطوائف والجماعات العرقية أو الثقافية أو الدينية.
    43. Las violaciones justificadas mediante valores tradicionales, culturales o religiosos suelen ir dirigidas contra grupos minoritarios o desprotegidos que no están en condiciones de intervenir en el discurso dominante que define los valores de la sociedad o comunidad en sentido general. UN 43- وكثيراً ما توجَّه الانتهاكات التي تُبرر بالقيم التقليدية أو الثقافية أو الدينية ضد جماعات الأقليات أو الجماعات المحرومة التي لا تكون في وضع يسمح لها بالتأثير في الخطاب السائد الذي يحدد قيم المجتمع المهيمن أو الجماعة المهيمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد