A este respecto las afinidades culturales y lingüísticas y la proximidad geográfica desempeñaban un papel importante. | UN | وفي هذا الصدد، تلعب الروابط الثقافية واللغوية وقرب الموقع الجغرافي دوراً بالغ اﻷهمية. |
Se señaló que debían tomarse medidas adecuadas para superar las diferencias culturales y lingüísticas en esta esfera. | UN | وأشير إلى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للتغلب على الفوارق الثقافية واللغوية في هذا المجال. |
Las barreras culturales y lingüísticas también determinan que el nivel de denuncias sea menor. | UN | وتساهم الحواجز الثقافية واللغوية كذلك في انخفاض مستوى الإبلاغ. |
Facilita la adaptación de aplicaciones existentes para ajustarse a las prescripciones comerciales, reglamentarias, culturales y lingüísticas de usuarios y localidades. | UN | كما يسمح بتكييف التطبيقات القائمة وفق الاحتياجات التجارية والتنظيمية والثقافية واللغوية للمستخدمين وللجهات المحلية. |
No todas las minorías étnicas, culturales y lingüísticas son pueblos, y los derechos de las minorías resultan diferentes en ciertos aspectos decisivos de los de los pueblos; sin embargo, los derechos de los pueblos y de las minorías están emparentados. | UN | وليست كل اﻷقليات الاثنية والثقافية واللغوية شعوبا، وحقوق اﻷقليات تختلف في جوانب حاسمة عن حقوق الشعوب، غير أن حقوق الشعوب وحقوق اﻷقليات مفاهيم مترابطة. |
Tenemos el presentimiento de que actualmente en África se libra una nueva guerra fría basada en influencias culturales y lingüísticas. | UN | إن لدينا شعورا بأن حربا باردة جديدة تشن في افريقيا قائمة على مؤثرات ثقافية ولغوية. |
El objetivo fundamental del Gobierno es lograr una mayor equidad y respeto de las diferencias culturales y lingüísticas mediante la aplicación de una política nacional participativa, intercultural y respetuosa de la diversidad. | UN | وأضاف أن الهدف الأساسي للحكومة هو تحقيق مزيد من الإنصاف والاحترام للاختلافات الثقافية واللغوية من خلال تطبيق سياسة وطنية تشاركية تقوم على أساس تعدد الثقافات واحترام التنوع. |
Asimismo, se prevé que las dos minorías puedan preservar su identidad y sus características culturales y lingüísticas. | UN | ومن المنصوص عليه أيضاً أنه يجوز للأقليتين أن تحتفظا بهويتهما وخصائصهما الثقافية واللغوية. |
La participación de comunidades indígenas y locales fomenta la atención hacia sus diferentes situaciones culturales y lingüísticas. | UN | إن مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تتطلب إيلاء الاهتمام لأوضاعهم الثقافية واللغوية الخاصة. |
La enseñanza se impartió de una forma apropiada, teniendo en cuenta las particularidades culturales y lingüísticas de la comunidad. | UN | واعتبر محو الأمية حساساً من الناحيتين الثقافية واللغوية ومناسباً لأفراد المجتمع المحلي. |
Otro es la superación de las barreras culturales y lingüísticas que se oponen a los esfuerzos de un país por obtener inteligencia, testigos y pruebas en una comunidad étnica que habla un idioma distinto. | UN | وثمة فائدة أخرى هي التغلُّب على الحواجز الثقافية واللغوية التي تواجه جهود البلد المضيف من أجل الحصول على المعلومات الاستخبارية والشهود والأدلة من داخل مجتمع عرقيّ ناطق بلغة أجنبية. |
Como sucede con otros derechos humanos, la pobreza, el alejamiento geográfico y las diferencias culturales y lingüísticas de los pueblos indígenas crean graves obstáculos a la protección de sus derechos a las tierras, los territorios y los recursos. | UN | وكما يحدث بالنسبة لغير ذلك من حقوق اﻹنسان، فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب اﻷصلية تخلق عقبات كأداء في سبيل حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Los dibujos animados poseen una cualidad singular que les permite trascender las fronteras culturales y lingüísticas. | UN | ٩٢ - وتتمتع الرسوم المتحركة بخاصية فريدة تمكنها من تخطي الحدود الثقافية واللغوية. |
Como sucede con otros derechos humanos, la pobreza, la lejanía geográfica y las diferencias culturales y lingüísticas de los pueblos indígenas crean graves obstáculos a la protección de sus derechos a las tierras, los territorios y los recursos. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لغير ذلك من حقوق الإنسان. فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب الأصلية تخلق عقبات كأداء في سبيل حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
En los países miembros de la CESPAO, en especial, al trazar ese camino, habrá que tener en cuenta cuestiones que tienen que ver con el carácter inadecuado de las infraestructuras, los niveles de recursos y los marcos legislativos, sumadas a características culturales y lingüísticas propias. | UN | وفي بلدان الإسكوا بصفة خاصة، سيلزم، لدى رسم هذا المسار، أن تؤخذ بعين الاعتبار القضايا المتعلقة بالهياكل الأساسية غير المناسبة، ومستويات الموارد، والأطر التشريعية، فضلاً عن الخصائص الثقافية واللغوية. |
Como sucede con otros derechos humanos, la pobreza, la lejanía geográfica y las diferencias culturales y lingüísticas de los pueblos indígenas crean graves obstáculos a la protección de sus derechos a las tierras, los territorios y los recursos. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لحقوق الإنسان الأخرى. فإن الفقر والبعد الجغرافي والاختلافات الثقافية واللغوية لدى الشعوب الأصلية تخلق عقبات كأداء تحول دون حماية حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها. |
El artículo 11 de la Constitución Federal constituye la disposición fundamental sobre este tema y garantiza a las minorías el derecho a conservar, desarrollar y expresar sus características étnicas, culturales y lingüísticas. | UN | والحكم اﻷساسي في هذه القضية هو المادة ١١ من الدستور الفيدرالي التي تضمن لﻷقليات حقوقها للمحافظة على خصائصها اﻹثنية والثقافية واللغوية وتطويرها والتعبير عنها. |
Ha presentado propuestas a la parte turcochipriota que van mucho más allá de la protección de las identidades religiosas, culturales y lingüísticas y procura la creación de una república federal bicomunal. | UN | وقدمت مقترحات الى الجانب القبرصي التركي تفوق إلى حد بعيد حماية الهويات الدينية والثقافية واللغوية وتنشد إنشاء جمهورية اتحادية تتألف من طائفتين. |
El artículo 11 de la Constitución Federal constituye la disposición fundamental sobre este tema y garantiza a las minorías el derecho a conservar, desarrollar y expresar sus características étnicas, culturales y lingüísticas. | UN | والحكم اﻷساسي في هذه القضية هو المادة ١١ من الدستور الفيدرالي التي تضمن لﻷقليات حقوقها للمحافظة على سماتها اﻹثنية والثقافية واللغوية وتطويرها والتعبير عنها. |
Nuestras afinidades históricas, culturales y lingüísticas con los países de esas regiones son un activo importante en nuestros esfuerzos conjuntos para que los pueblos de la región avancen a niveles más altos de seguridad y prosperidad. | UN | والصلات التاريخية والثقافية واللغوية التي تربط بين بلدان تلك المناطق تعتبر مصدر قوة رئيسية في جهودنا المشتركة لانتقال شعوبنا صوب مستويات أعلى من الأمن والازدهار. |
También pueden enfrentarse a barreras culturales y lingüísticas en su intento de acceder a estos servicios. | UN | وقد يلاقين أيضاً حواجز ثقافية ولغوية تعوق وصولهن إلى الخدمات. |