ويكيبيديا

    "culturales y políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والثقافية والسياسية
        
    • الثقافية والسياسية
        
    • ثقافية وسياسية
        
    • الثقافية أو السياسية
        
    Además, la Relatora Especial desea subrayar el papel decisivo que corresponde a la mujer en la promoción de las actividades económicas, sociales, culturales y políticas encaminadas a un desarrollo sostenible. UN وفضلا عن ذلك، تود المقررة الخاصة أن تؤكد الدور اﻷساسي الذي يعود الى المرأة في ترويج اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية التي تستهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Paralelamente a ello los Estados han iniciado un proceso de regionalización evidente, amparados por afinidades económicas, culturales y políticas. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الدول عملية إرساء العمل على الصعيد اﻹقليمي استنادا إلى الصلات الاقتصادية والثقافية والسياسية.
    La mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo comparten las características propias de la vulnerabilidad, pero difieren en cuanto a sus características sociales, culturales y políticas. UN ورغم أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية تتقاسم خصائص الضعف، فإن خصائصها الاجتماعية والثقافية والسياسية متباينة.
    A consecuencia de ello, no disponen de tiempo para otras actividades, como los estudios, el trabajo remunerado, y actividades culturales y políticas. UN ويعني هذا أيضا أن الكثيرات منهن لا يجدن الوقت لأغراض أخرى كالتعليم وإدرار الدخل والأنشطة الثقافية والسياسية.
    Uno de ellos fue una agrupación política reformista de figuras culturales y políticas. UN من بين هذه الأحزاب تجمع سياسي اصلاحي لشخصيات ثقافية وسياسية.
    Esas Partes reconocen también que las soluciones a la desertificación están estrechamente relacionadas con cuestiones ambientales, sociales, económicas, culturales y políticas. UN وتعترف هذه الأطراف أيضا بأن حل مشكلة التصحر وثيق الصلة بالقضايا البيئية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية.
    La incorporación de las facetas económicas, sociales, culturales y políticas de la educación se facilita mediante la indivisibilidad y la interconexión de los derechos humanos. UN وييسر ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة إدماج أوجه التعليم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Su éxito en cuanto a trascender las tradiciones y orientaciones religiosas, culturales y políticas y unir pueblos y naciones fue sin duda un triunfo significativo. UN ونجاح الإعلان في تجاوز التقاليد والتوجهات الدينية والثقافية والسياسية لتوحيد الشعوب والدول كان نصرا هاما بالتأكيد.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben encabezar el esfuerzo global para abordar las desigualdades económicas, sociales, culturales y políticas que conducen al terrorismo; UN وفي نفس الوقت، يجب على الأمم المتحدة أن تقود المجهود العالمي للتصدي لأوجه الإجحاف الاقتصادية والثقافية والسياسية التي تدفع الإرهاب.
    Organizaciones sociales, culturales y políticas en que participa UN المنظمات الاجتماعية والثقافية والسياسية المشترك فيها
    Sin embargo, este método no resuelve las causas sociales, culturales y políticas subyacentes de dicha exclusión. UN غير أن هذا النهج يفشل في معالجة العوامل الاجتماعية والثقافية والسياسية الكامنة وراء هذا الاستبعاد.
    A las mujeres, afectadas como están por las constantes presio-nes sociales, económicas, culturales y políticas, debería permitírseles que exploraran nuevas oportunidades de educación y empleo para equilibrar las responsabilidades laborales y familiares. UN كما يجب تمكين النساء وهن يتأثرن بالضغوط الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية المستمرة من أن يستكشفن فرصا جديدة بالنسبة للتعليم والتوظيف وتحقيق التوازن بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    De hecho, los desastres contribuyen a las perturbaciones sociales, económicas, culturales y políticas en las zonas urbanas y rurales, en cada caso de su propia manera. UN والواقع أن الكوارث تساهم، كل بطريقتها المحددة، في تمزيق نسيج الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في البيئتين الحضرية والريفية.
    De hecho, los desastres contribuyen a las perturbaciones sociales, económicas, culturales y políticas en las zonas urbanas y rurales, en cada caso de su propia manera. UN والواقع أن الكوارث تساهم، كل بطريقتها المحددة، في تمزيق الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في البيئتين الحضرية والريفية.
    En otras palabras, las consideraciones sociológicas, culturales y políticas no pueden dejar de favorecer la interacción entre el Estado y la religión, habida cuenta de que tal interacción no puede ajustarse a los extremos y que lo más indicado es la moderación. UN ومعنى ذلك أن تساعد الاعتبارات الاجتماعية والثقافية والسياسية على وجود تفاعل بين الدولة والدين، مع كون أن من الواضح أن هذا التفاعل لا يمكن أن يقبل التطرف وأن الحكمة تكمن في الاعتدال.
    En consecuencia, ha aumentado el índice del crecimiento de la población de Guam, al tiempo que han disminuido considerablemente el número de instituciones sociales, económicas, culturales y políticas del pueblo colonial. UN وأدى ذلك إلى رفع معدل نمو السكان في غوام، في الوقت الذي أضعف فيه المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية للشعب المستعمر.
    En los próximos meses y en los años venideros, deberán fortalecerse las relaciones económicas, sociales, culturales y políticas con la cuenca sur del Mediterráneo. UN وسيتعين تعزيز الروابط الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية مع البلدان التي تقع إلى جنوب حوض البحــر اﻷبيـض المتوســط خـــلال الشهور والسنوات القادمة.
    Ha adquirido un valor simbólico que tiñe las relaciones culturales y políticas mucho más allá de su ámbito geográfico. UN لقد أخذت بعدا رمزيا يرمي بظلاله على العلاقات الثقافية والسياسية فيما وراء محيطها الجغرافي.
    Se dedica particular atención a ayudar a los funcionarios a adquirir las competencias necesarias para tratar cuestiones culturales y políticas delicadas. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    Se dedica particular atención a ayudar a los funcionarios a adquirir los conocimientos técnicos necesarios para tratar cuestiones culturales y políticas delicadas. UN ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة.
    En otros casos, han sido los movimientos populares de masas los que han impuesto transformaciones culturales y políticas. UN وفي بعض الحالات الأخرى، فرضت الحركات الجماهيرية الشعبية إحداث تغييرات ثقافية وسياسية.
    Estamos convencidos de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales depende de la premisa de que las relaciones entre los Estados, independientemente de sus diferencias ideológicas, culturales y políticas, deben regirse por el estricto apego a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y por el respeto al derecho internacional, incluyendo el principio de la convivencia pacífica entre los Estados. UN ونحن مقتنعون بأن صون السلم والأمن الدوليين يقوم على حقيقة أن العلاقات فيما بين الدول - بغض النظر عن اختلافاتها الإيديولوجية أو الثقافية أو السياسية - ينبغي أن تكون محكومة بالتقيد الصارم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واحترام القانون الدولي، بما في ذلك مبدأ التعايش السلمي فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد