ويكيبيديا

    "culturales y tradicionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافية والتقليدية التي
        
    • والثقافية والتقليدية التي
        
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales a los desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    :: Aprovechar los valores culturales y tradicionales que faciliten la contratación y la gestión del personal voluntario; UN :: الاستفادة من القيم الثقافية والتقليدية التي تيسر من توظيف وإدارة المتطوعين؛
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que tome medidas para cambiar las actitudes sociales, culturales y tradicionales que toleran la violencia contra la mujer. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتعديل المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي تسمح بالعنف ضد المرأة.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que tome medidas para cambiar las actitudes sociales, culturales y tradicionales que toleran la violencia contra la mujer. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتعديل المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي تسمح بالعنف ضد المرأة.
    Prácticas culturales y tradicionales que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad UN الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدُّمَ المرأة في المجتمع
    Artículo 5: Prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer en la sociedad UN المادة 5: الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع
    Artículo 5: Prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer en la sociedad UN المادة ٥ الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع
    Esa es la única manera de combatir y superar las prácticas culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación y la violencia contra las niñas. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز والعنف ضد البنات والتغلب عليها.
    En el programa sobre las mujeres, niñas y el VIH se abordan varias prácticas culturales y tradicionales que propagan la infección en detrimento de la mujer. UN وتفحص البرامج المتعلقة بالمرأة والفتاة وفيروس نقص المناعة البشرية عدداً من الممارسات الثقافية والتقليدية التي تزيد من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء.
    Además, se están realizando esfuerzos para facilitar la reforma de las instituciones culturales y tradicionales, que desde hace mucho tiempo llevan a cabo un papel fundamental en la preservación de la identidad indígena. UN ويتم أيضا بذل الجهود لتسهيل إصلاح المؤسسات الثقافية والتقليدية التي تلعب منذ مدة طويلة دورا أساسيا في المحافظة على هوية الشعوب الأصلية.
    Uno de los principales problemas que se plantean al Gobierno es la falta de una ley de aplicación de la política nacional sobre el género, ya que el esfuerzo considerable que se dedica a la igualdad entre los géneros es contrarrestado por una actitud negativa muy difundida, debida a factores culturales y tradicionales, que causa la marginación de esas cuestiones en algunos programas. UN ومن بين المشاكل الرئيسية التي تدرسها الحكومة عدم وجود قانون لتطبيق السياسات الوطنية المتعلقة بالجنسين. ولذا تواجه الجهود الكبيرة التي تُبذَل لتحقيق المساواة بين الجنسين موقفا سلبيا على نطاق واسع بسبب العوامل الثقافية والتقليدية التي تسبب استبعاد تلك المسائل في بعض البرامج.
    Objetivo estratégico 4.1.3: Establecer un programa para ocuparse de las limitaciones culturales y tradicionales que afectan al bienestar de las mujeres y la igualdad de género y erradicar estas limitaciones Medidas que han de adoptarse: UN الهدف الاستراتيجي 4-1-3: إنشاء برنامج لمعالجة القيود الثقافية والتقليدية التي تؤثر في رفاه المرأة وفي المساواة بين الجنسين، وإزالة هذه القيود.
    El Comité insta al Estado Parte a que difunda ampliamente la información relativa a la Ley sobre el matrimonio y la familia y a que se ocupe de los factores culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN 52 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة.
    El Comité insta al Estado Parte a que difunda ampliamente la información relativa a la Ley sobre el matrimonio y la familia y a que se ocupe de los factores culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación contra la mujer. UN 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الزواج والأسرة على نطاق واسع ومعالجة العوامل الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز ضد المرأة.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre la labor realizada para superar las creencias sociales, culturales y tradicionales que impiden que la mujer disfrute de sus derechos, y sobre las repercusiones de esa labor en el adelanto de la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود المبذولة لتجاوز المعتقدات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها وعن أثر تلك الجهود على النهوض بالمرأة.
    Sírvase dar información detallada sobre la labor realizada para superar las creencias sociales, culturales y tradicionales que impiden que la mujer disfrute de sus derechos, y sobre las repercusiones de esa labor en el progreso de la mujer. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود المبذولة لتجاوز المعتقدات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي تحول دون تمتّع المرأة بحقوقها وعن أثر تلك الجهود على النهوض بالمرأة.
    El Comité también hace un llamamiento al Estado parte para que adopte medidas para modificar, por conducto de los medios de difusión y de programas de educación pública, las actitudes sociales, culturales y tradicionales que revelan una indulgencia persistente frente a todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia sexual de que son víctimas las niñas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً اتخاذ تدابير، من خلال وسائل الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية، تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تبيح جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضد الفتيات.
    El Comité también hace un llamamiento al Estado Parte para que adopte medidas para modificar, por conducto de los medios de difusión y de programas de educación pública, las actitudes sociales, culturales y tradicionales que revelan una indulgencia persistente frente a todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia sexual de que son víctimas las niñas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً اتخاذ تدابير، من خلال وسائل الإعلام وبرامج التثقيف الجماهيرية، تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تبيح جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضد الفتيات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aplique una estrategia global que incluya iniciativas de prevención en las que participen los medios de comunicación y programas de educación pública destinados a modificar las actitudes sociales, culturales y tradicionales que se hallan en el origen de la violencia contra la mujer y que la perpetúan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    El Comité recomienda al Estado Parte que aplique una estrategia global que incluya iniciativas de prevención en las que participen los medios de comunicación y programas de educación pública destinados a modificar las actitudes sociales, culturales y tradicionales que se hallan en el origen de la violencia contra la mujer y que la perpetúan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد