La falta de acceso suficiente a servicios de salud culturalmente apropiados exacerba los problemas. | UN | ومما يزيد الطين بلة عدم كفاية سبل الوصول إلى الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً. |
El Comité también recomienda que los Estados Partes elaboren e implementen políticas y programas para garantizar la igualdad de acceso de los niños indígenas a servicios sanitarios culturalmente apropiados; | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدول الأطراف وتنفذ سياسات وبرامج لتأمين المساواة لأطفال السكان الأصليين في فرص الحصول على الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً. |
Además, preocupa al Comité que el Estado parte no haya podido proporcionar servicios de vivienda culturalmente apropiados que atiendan a las necesidades específicas de distintos grupos. | UN | وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء عجز الدولة الطرف عن تقديم خدمات إسكان ملائمة ثقافياً حرصاً على مراعاة الاحتياجات الخاصة لمختلف المجموعات. |
Muchos países han prestado apoyo a las investigaciones socioculturales para aportar datos a las campañas de promoción, inclusive para elaborar mensajes culturalmente apropiados. | UN | وقد دعمت بلدان عديدة البحوث الاجتماعية - الثقافية للاعتماد عليها في حملات الدعوة، ويشمل ذلك تصميم الرسائل المناسبة ثقافيا. |
Modelos indígenas, culturalmente apropiados, para la educación superior existente | UN | نماذج الشعوب الأصلية المناسبة ثقافياً للتعليم العالي |
:: Modelos de etnoturismo culturalmente apropiados | UN | :: نماذج السياحة العرقية الملائمة ثقافيا |
Para el Foro Permanente ha revestido especial interés el establecimiento de indicadores y mecanismos de supervisión culturalmente apropiados. | UN | 69 - ويولي المنتدى الدائم اهتماما خاصا لمسألة إقرار مؤشرات وآليات للرصد تكون ملائمة ثقافيا. |
74. Varios representantes de instituciones indígenas señalaron que los programas y proyectos destinados a mejorar la situación de los pueblos indígenas debían ser culturalmente apropiados y respetar a las instituciones indígenas. | UN | ٤٧- قال عدد من ممثلي السكان اﻷصليين إن البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة الشعوب اﻷصلية ينبغي لها أن تكون مناسبة من الناحية الثقافية وأن تحترم مؤسسات السكان اﻷصليين. |
:: El Gobierno de Australia Meridional está estableciendo servicios de maternidad culturalmente apropiados para mujeres indígenas y un centro de información para la educación prenatal a fin de ofrecer mayor acceso a una educación prenatal culturalmente apropiada. | UN | :: تقوم حكومة جنوب أستراليا بتطوير خدمات أمومة مناسبة ثقافيا لنساء السكان الأصليين وخدمات تثقيفية قبل الولادة لزيادة الحصول على ثقافة مناسبة ثقافيا قبل الولادة. |
Para responder a las inquietudes de la representante de Guatemala, dice que se está tratando de elaborar a escala local, programas culturalmente apropiados en lenguas indígenas. | UN | وردَّاً على الشواغل المقلقة التي أعربت عنها ممثلة غواتيمالا، قال إن المحاولات تُبذَل حالياً لإعداد برامج واسعة النطاق ملائمة من الناحية الثقافية باللغات المحلية ولغات الشعوب الأصلية. |
iv) Procedimientos culturalmente apropiados | UN | `4` الإجراءات الملائمة ثقافياً |
iv) Procedimientos culturalmente apropiados | UN | `4` الإجراءات الملائمة ثقافياً |
19. La aceptabilidad y la adaptabilidad son cuestiones que los órganos creados en virtud de tratados han planteado en forma sistemática, en particular con respecto a los planes de estudios culturalmente apropiados para satisfacer las necesidades de los niños indígenas y la educación bilingüe e intercultural. | UN | 19- إن إمكانية القبول وإمكانية التكيف مسألتان ما فتئت تطرحهما بانتظام الهيئات المنشأة بمعاهدات بخصوص مدى تلبية مناهج التعليم الدراسية الملائمة ثقافياً احتياجات أطفال الشعوب الأصلية واحتياجات التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
20. Distintos órganos creados en virtud de tratados han puesto de relieve, en muchas observaciones finales, la falta de planes de estudios y material didáctico culturalmente apropiados. | UN | 20- وقد سلطت مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات في العديد من ملاحظاتها الختامية الضوء على عدم وجود مناهج دراسية ومواد ملائمة ثقافياً. |
b) Abordar las necesidades inmediatas relacionadas con la pobreza, con inclusión de programas culturalmente apropiados, basados en la comunidad, de viviendas de emergencia, atención a los niños, salud mental y apoyo en relación con el uso indebido de drogas; | UN | (ب) تلبية الاحتياجات الفورية المتعلقة بالفقر، بما في ذلك برامج ملائمة ثقافياً وقائمة على المجتمع لدعم الإيجار، وإسكان الطوارئ، ورعاية الطفل، والصحة العقلية، ومتعاطي المخدرات؛ |
34. Los procedimientos de consulta deben ser culturalmente apropiados para los pueblos indígenas interesados; es necesario intercambiar información durante las etapas de planificación del procedimiento. | UN | 34- يجب أن تكون إجراءات التشاور ملائمة ثقافياً للشعوب الأصلية المعنية()؛ وتقاسم المعلومات مطلوب خلال مراحل تخطيط عملية التشاور. |
164. En colaboración con grupos aborígenes, el Gobierno está preparando material y recursos culturalmente apropiados en apoyo de los programas de estudio de la provincia que eliminan los estereotipos y promueven el adelanto académico de los alumnos aborígenes. | UN | 164- وبالتعاون مع جامعات الشعوب الأصلية، تقوم الحكومة بتطوير الموارد والمواد المناسبة ثقافيا لدعم المناهج الدراسية المقررة على صعيد المقاطعة التي تقضي على القوالب الجامدة وتعزز التحصيل الأكاديمي لتلاميذ الشعوب الأصلية. |
9. Los modelos culturalmente apropiados de la educación y entrenamiento indígenas se caracterizan por planteamientos partícipes, basados en la comunidad. | UN | 9- وتتميز النماذج المناسبة ثقافياً لتعليم وتدريب الشعوب الأصلية بنهج تعتمد على المشاركة المجتمعية. |
Los " enfoques culturalmente apropiados " hacen hincapié en la necesidad de llevar a cabo intervenciones múltiples biomédicas, de comportamiento y estructurales específicas para cada contexto. | UN | وتؤكد النهج الملائمة ثقافيا على ضرورة التدخلات السلوكية والهيكلية المتعددة، ذات السياق الطبي الحيوي. |
Además, los proyectos para mujeres indígenas pueden ayudar a otras fuentes de servicios principales a ofrecer servicios jurídicos culturalmente apropiados a las mujeres indígenas. | UN | ويمكن أيضا لمشاريع المرأة من السكان الأصليين مساعدة مقدمي الخدمات الأساسية الآخرين على تقديم خدمات قانونية ملائمة ثقافيا للمرأة من السكان الأصليين. |
7. A este respecto tal vez sea necesario reconocer la necesidad de crear programas de rehabilitación culturalmente apropiados para el tratamiento de los traumas psicológicos de los niños que han vivido situaciones de violencia. | UN | 7- وفي هذا الصدد، قد تلزم برامج إعادة تأهيل مناسبة من الناحية الثقافية لعلاج الصدمات النفسية التي يعاني منها الأطفال الضحايا للعنف. |
Tenemos derecho a acceder a sistemas culturalmente apropiados de educación a distancia, a fin de complementar nuestros métodos de aprendizaje oral, personal e intergeneracional que forman parte integrante de la enseñanza y la transmisión del idioma y la cultura de los pueblos indígenas. | UN | 14 - ويحق لنا الحصول على أشكال مناسبة ثقافيا من التعلم عن بُعد كتكملة لطرقنا في التعلم الشفوي والشخصي وبين الأجيال، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تعلم اللغة والثقافة ونقلهما لدى الشعوب الأصلية. |
d) Los mecanismos de reclamación pueden basarse en la mediación y deben ser culturalmente apropiados y ajustarse a derecho. | UN | (د) يمكن أن تقوم آليات التظلم على أساس الوساطة وينبغي أن تكون ملائمة من الناحية الثقافية وأن تستند إلى الحقوق. |
i) Elaborar planes de educación bilingüe y culturalmente apropiados para los niños indígenas a fin de reducir las tasas de deserción escolar. | UN | (ط) توفير تعليم ابتدائي لأطفال الشعوب الأصلية تكون فيه الدراسة باللغتين ويكون مناسبا لثقافتهم. |
La forma y el fondo de la educación, incluidos los programas de estudio y los métodos pedagógicos, han de ser culturalmente apropiados y aceptables para los pueblos indígenas, es decir, la enseñanza debe responder a sus intereses y ser de buena calidad, así como apropiada y segura desde el punto de vista cultural. | UN | فشكل وجوهر التعليم، بما في ذلك المناهج الدراسية وأساليب التدريس، يتعين أن يكونا ملائمين ثقافياً ومقبولين لدى الشعوب الأصلية، أي يتعين أن يكونا مناسبين وذوي جودة عالية ومأمونين ثقافياً وملائمين. |
En el informe (párr. 164) se hace referencia a una iniciativa de los Gobiernos de Terranova y Labrador, en colaboración con los grupos aborígenes, para eliminar los estereotipos mediante la preparación de recursos de aprendizaje culturalmente apropiados. ¿Se promueven en otras provincias o territorios iniciativas similares con participación de las comunidades aborígenes? | UN | 4 - يشير التقرير (الفقرة 164) إلى مبادرة اتخذت من جانب حكومة نيوفوندلاند ولابرادور، بالتعاون مع جماعات الشعوب الأصلية، للقضاء على القوالب النمطية من خلال تطوير موارد للتعلم أكثر ملاءمة من الناحية الثقافية. فهل تتبع الولايات أو الأقاليم الأخرى مبادرات مماثلة تشمل جماعات الشعوب الأصلية؟ |
Recomendó además que se creara un presupuesto de información pública para apoyar iniciativas populares concebidas para difundir información sobre los órganos creados en virtud de tratados en medios de difusión y formatos culturalmente apropiados y más populares. | UN | وأوصى كذلك بأن يتم توفير ميزانية للإعلام الجماهيري لدعم المبادرات المتخذة على المستوى الشعبي بهدف نشر المعلومات عن عمل هذه الهيئات في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية. |