Está disponible en 22 idiomas y cuenta con la aceptación de todas las culturas en más de 100 países desarrollados y en desarrollo. | UN | وبما أنها متاحة باثنتين وعشرين لغة، فهي مقبولة لدى جميع الثقافات في أكثر من 100 من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Por consiguiente, era importante fomentar el conocimiento de todas las culturas en la sociedad. | UN | وبالتالي فمن المهم تحقيق تفهم لجميع الثقافات في المجتمع. |
Reafirmamos el papel principal que desempeña el diálogo de las culturas en la promoción de la paz y la democratización de las relaciones internacionales. | UN | إننا نؤكد من جديد الدور الرئيسي لحوار الثقافات في تعزيز السلام وإحلال الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
En ese contexto, los medios de comunicación serán indispensables para fomentar el acercamiento de las culturas en pro de la paz. | UN | ولأغراض تحقيق ذلك الهدف، سيكون دور وسائط الإعلام أساسيا في تعزيز التقارب بين الثقافات على طريق السلام. |
El diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz | UN | الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام |
Este consenso atraviesa las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas en muchas partes del mundo. | UN | ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
Para el año venidero, el Centro para la Perspectiva Europea ha planificado dos proyectos que tienen como objetivo la promoción del diálogo entre culturas en Europa. | UN | وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا. |
Creemos que las actividades programadas con motivo de la conmemoración del Año Internacional de Acercamiento de las culturas en el 2010 también contribuirán a la promoción de una cultura de paz. | UN | ونرى أن الأنشطة المقررة لإحياء السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 ستساهم أيضا في تعزيز ثقافة السلام. |
Esta iniciativa permitiría también acciones sostenibles en apoyo del diálogo interreligioso e intercultural, más allá de la celebración del Año Internacional de Acercamiento de las culturas en 2010. | UN | وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010. |
Además, la UNESCO está muy satisfecha de ser el organismo rector del Año Internacional de Acercamiento de las culturas en 2010. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرّ اليونسكو أن تكون الوكالة الرائدة للسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في 2010. |
Recordó el enfrentamiento histórico entre culturas en el continente americano, en el que persiste la discriminación. | UN | وذكرت بالصدام التاريخي بين الثقافات في القارة الأمريكية حيث لا يزال التمييز مستمراً. |
Además, habida cuenta de la diversidad y pluralidad de culturas en todo el mundo, es necesario evitar toda tentativa de imponer una cultura sobre otra. | UN | ومن الضروري أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن تنوع وتعدد الثقافات في العالم كله هو عامل ينبغي مراعاته دائما حتى لا يتعرض البعض لمحاولة فرض إحدى الثقافات على الثقافات اﻷخرى. |
El objetivo principal de la Reunión había sido examinar y actualizar los planes de estudio superiores y en diversas culturas en cuatro esferas: la teleobservación, la meteorología por satélite, las comunicaciones por satélite y las ciencias espaciales. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع استعراض وتحديث المناهج الدراسية على مستوى الجامعة وعبر الثقافات في أربعة مجالات هي: الاستشعار عن بعد والأرصاد الجوية الساتلية، والاتصالات الساتلية وعلوم الفضاء. |
Además, la sociedad macedonia valora el multiculturalismo, razón por la que su Gobierno se ha comprometido a proteger la herencia y los valores comunes de las diversas culturas en su sociedad diversificada. | UN | كما أن المجتمع المقدوني يقدر التعدد الثقافي، والحكومة ملتزمة بحماية التراث المشترك والقيم المشتركة لمختلف الثقافات في مجتمع مقدونيا المتعدد الثقافات. |
La Unión Europea también expresa su pleno apoyo a las demás actividades conexas, y que actualmente se encuentran en curso, sobre el diálogo ente religiones y culturas en este ámbito, tales como el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن دعمه الكامل للمبادرات الجارية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الديانات وبين الثقافات في هذا الميدان، مثل البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله. |
En última instancia, en la vida real decidimos el resultado del diálogo entre culturas en el lugar de trabajo, en la escuela, a la hora de definir el papel de la mujer en la sociedad, a la hora de tratar de crear oportunidades para los jóvenes y en los medios de difusión. | UN | وفي نهاية المطاف، نحن نحدد نتيجة الحوار بين الثقافات في الحياة الفعلية في مكان العمل والمدرسة، وفي تعريف دور المرأة في المجتمع، وفي البحث عن إيجاد فرص للشباب، وفي وسائط الإعلام. |
Asimismo es fundamental seguir comprometidos con el diálogo entre religiones y culturas en todos los niveles, incluidos los niveles nacional y regional. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة بالمثل مواصلة الانخراط في الحوارات بين الأديان وبين الثقافات على كل المستويات، بما فيها المستوى الوطني والمستوى الإقليمي. |
Resulta doloroso que la comunidad internacional se vea obligada a celebrar un diálogo entre la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz en la era de la globalización y la revolución de la información, una era en que se supone que los seres humanos se conocen entre sí y no son indiferentes a los demás. | UN | إنه لمن المحزن أن يضطر المجتمع الدولي إلى عقد مثل هذا الحوار بشأن التفاهم بين الثقافات من أجل السلام ونحن في عصر ثورة الاتصالات والعولمة، أي في عصر يفترض غياب جهل الناس ببعضهم البعض وتجاهلهم لبعضهم البعض. |
A/62/337 Tema 49 del programa – Cultura de paz – El diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz – Informe del Secretario General [A C E F I R] | UN | A/62/337 البند 49 - ثقافة السلام - الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] |
Este consenso atraviesa las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas en muchas partes del mundo. | UN | ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |
Este consenso atraviesa las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas en muchas partes del mundo. | UN | ويتغلب هذا الاتفاق على الحواجز الدينية والقومية والثقافية القائمة في الكثير من أنحاء العالم. |