Como país inherentemente heterogéneo, Indonesia valora en gran medida el mérito de la promoción del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وإندونيسيا، بوصفها بلدا متنوعا، تؤمن إيمانا راسخا بفضائل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción y eliminar los desacuerdos entre las naciones, las culturas y las religiones. | UN | فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان. |
Debemos saber que el futuro de las civilizaciones, las culturas y las religiones no está en replegarse respectivamente en una identidad fija. | UN | ولا بد لنا أن نعلم أن مستقبل الحضارات والثقافات والأديان لا يمكن إيجاده في كيان ثابت مغلق. |
Se trata de una iniciativa importante y oportuna por medio de la cual se intenta fortalecer el diálogo entre los pueblos, las culturas y las religiones. | UN | إنها مبادرة هامة حسنة التوقيت تسعى إلى تقوية الحوار فيما بين الشعوب والثقافات والأديان. |
Los miembros de la Red de Seguridad Humana subrayaron en su contribución conjunta que el diálogo y la libertad de expresión eran cruciales para mantener y fortalecer el consenso entre las naciones, las culturas y las religiones. | UN | وشدد أعضاء الشبكة في مساهمتهم المشتركة على أن الحوار وحرية التعبير كليهما عاملان جوهريان للحفاظ على توافق الآراء بين الأمم والثقافات والديانات وتعزيزه. |
Las culturas y las religiones actúan en colusión para mantener subordinadas a las mujeres. | UN | وتتواطأ الثقافات والأديان على إبقاء المرأة في حالة التبعية. |
En consecuencia, acogían con beneplácito las iniciativas para promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | ولذا، رحبت بالمبادرات التي تسعى إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
Acerca a los pueblos a través de las fronteras, las culturas y las religiones. | UN | إنها تجمع الناس عبر الحدود والثقافات والأديان. |
Los llamamientos más recientes en favor de la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones forman parte de esa lógica. | UN | وتندرج أحدث النداءات بالتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري. |
Los llamamientos más recientes en favor de la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones forman parte de esa lógica. | UN | وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري. |
La delegación del orador acoge favorablemente todas las iniciativas encaminadas a promover el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | ويرحب وفده بكل المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان. |
:: Asignar mayor importancia al encuentro y al diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones, con miras a lograr que se tengan debidamente en cuenta los derechos culturales, en el marco del respeto de los derechos humanos; | UN | :: إيلاء أهمية أكبر للتلاقي والحوار بين الحضارات والثقافات والأديان حرصاً على تشجيع المراعاة الأفضل، وخاصة للحقوق الثقافية، في ظل احترام حقوق الإنسان؛ |
Debemos eliminar las frustraciones de los pobres y de los excluidos del mundo, restablecer la dignidad de quienes la han perdido y asegurar que prevalezca el diálogo y la cooperación entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وعلينا أن نقضي على إحباطات الفقراء والمستبعدين في كوكبنا، ونعيد الكرامة إلى من فقدوها، ونكفل أن يسود الحوار والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان. |
La República Islámica del Irán atribuye suma importancia a las iniciativas nacionales encaminadas a fomentar el diálogo y el entendimiento entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وتولي جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبرى للجهود الدولية المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
La tolerancia y el respeto de los idiomas, las culturas y las religiones de todas las comunidades étnicas que viven en Moldova fueron declarados condición indispensable para la soberanía política y la paz cívica de nuestro país. | UN | وأُعلن أن التسامح واحترام اللغات، والثقافات والأديان لجميع الفئات العرقية المقيمة في مولدوفا شرط لا بدّ منه للسيادة السياسية والسلام المدني في بلدنا. |
La globalización de esas prácticas, a través de los medios de comunicación y la utilización política, alimenta una dinámica peligrosa de conflicto entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وتغذي عولمة هذه الممارسات، بنشرها في وسائط الإعلام واستغلالها لأغراض سياسية هي التي تغذي، دينامية خطرة لنشوب الصراعات بين الحضارات والثقافات والأديان. |
De hecho, la Constitución establece que la diversidad cultural, religiosa y étnica es un elemento intrínseco de la estructura del Estado; el Sudán se ha convertido de esta forma en un Estado en el que las razas, las culturas y las religiones coexisten de forma armónica y conciliadora. | UN | بل إن الدستور يقرر أن التنوع الثقافي والديني والإثني هي عوامل تسهم في بناء دولة الوطن؛ وأن السودان أصبح دولة تأتلف وتتصالح فيها الأعراق والثقافات والأديان. |
3. Promoción del diálogo, los valores de tolerancia y respeto, la comprensión mutua entre las civilizaciones, las culturas y las religiones | UN | 3 - تشجيع الحوار وقيم التسامح واحترام الغير والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان |
Consolidar una cultura de la paz a través del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones es una manera concreta de poner en práctica los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن بناء ثقافة السلام من خلال الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والديانات يمثل طريقا ملموسا لتحقيق مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Felicitó al Senegal por su determinación para continuar con su programa de acción destinado a promover los derechos humanos y observó que el país había redoblado sus esfuerzos por afianzar el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وأشادت بعزم السنغال على مواصلة برنامج عملها الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |
Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. | UN | وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان. |