ويكيبيديا

    "culturas y tradiciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الثقافات والتقاليد
        
    • والثقافات والتقاليد
        
    • ثقافات وتقاليد
        
    • الثقافة والتقاليد
        
    • ثقافاتها وتقاليدها
        
    • ثقافاتهم وتقاليدهم
        
    • الثقافات والعادات
        
    • لثقافات وتقاليد
        
    • ثقافته وتقاليده
        
    • والثقافات وتقاليد
        
    • وثقافات وتقاليد
        
    • وثقافاتهم وتقاليدهم
        
    • للثقافات والتقاليد
        
    Hay una sensación de que la diversidad de culturas y tradiciones está en peligro. UN وكان هناك احساس بأن تنوع الثقافات والتقاليد بات مهددا.
    Namibia es un país con un rico patrimonio de culturas y tradiciones. UN وناميبيا بلد غني بتراث من الثقافات والتقاليد.
    El nuevo siglo puede y debe convertirse en un período de coexistencia e intercambio entre las culturas y tradiciones de los distintos Estados y regiones. UN بل يجب، ويمكن أن يكون، فترة تعايش وإثراء متبادل بين الثقافات والتقاليد المختلفة للدول واﻷقاليم.
    El Commonwealth tiene representación de todos los continentes; incluye a pueblos que pertenecen a las principales razas, religiones, culturas y tradiciones del mundo. UN إن الكمنولث يتضمن بلدانا من جميع القارات. فهو يضم أناسا من اﻷعراق والديانات والثقافات والتقاليد الكبرى في العالم.
    Pero decir esto no equivale a cerrar nuestros ojos ante la existencia de muchas culturas y tradiciones diferentes en el desarrollo histórico de las diversas regiones del mundo. UN ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم.
    Sin embargo, la diversidad de culturas y tradiciones es uno de los mayores acervos de la humanidad y nadie debe tratar de imponer a los demás su propio modelo de sociedad. UN إن تنوع الثقافة والتقاليد رصيد من أعظم أرصدة العالم، ولا يجوز ﻷحد أن يحاول فرض نموذج معين من المجتمع على اﻵخرين.
    Toda nación que recorre el camino hacia la libertad avanza a un ritmo diferente y las democracias que surjan reflejarán sus propias culturas y tradiciones. UN وكل بلد ينطلق على الطريق إلى الحرية يسير بسرعة مختلفة، والديمقراطيات التي تبنيها ستعكس ثقافاتها وتقاليدها.
    Más aún, significa que todas las instituciones de alcance mundial deben transformarse en una expresión efectiva de una comunidad mundial nueva, basada en valores comunes, unida por lazos de solidaridad humana e inspirada en el respeto y la comprensión mutuos entre pueblos de distintas culturas y tradiciones. UN وهو يعني علاوة على ذلك أن جميع المؤسسات الدولية يلزم أن تتحول لتصبح تعبيرا فعالا عن مجتمع عالمي صاعد، مؤسس على قيم مشتركة، وبنيانه متلاحم بأواصر التضامن الإنساني، ويستمد طاقته من الاحترام المتبادل والتفاهم المشترك بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وتقاليدهم.
    Debemos avanzar hacia la paz, la estabilidad y la prosperidad dependiendo enteramente de la riqueza de culturas y tradiciones. UN وعلينا أن نتحرك على طريق السلم، والاستقرار، والرخاء بالاعتماد على ثروتنا من الثقافات والتقاليد.
    World Deserts Foundation se creó para luchar contra la pobreza, proteger el medio ambiente y promover las culturas y tradiciones de los pueblos del desierto. UN أنشئــت مؤسسة الصحارى في العالم من أجل مكافحة الفقر وحماية البيئـة وتعزيز الثقافات والتقاليد لدى سكان الصحارى.
    Nos adherimos al respeto mutuo y al entendimiento de distintas culturas y tradiciones, por lo que hemos podido establecer relaciones pacíficas y cordiales con todos nuestros vecinos. UN وتقيدنا بالاحترام المتبادل وفهمنا لمختلف الثقافات والتقاليد هو الذي يمكننا من إقامة علاقات سلمية وودية مع جميع جيراننا.
    Cuando el deporte se practica de forma saludable y armónica, acerca a los pueblos de culturas y tradiciones diferentes de forma respetuosa y pacífica. UN وممارسة الرياضة بطريقة صحية ومتسقة وسيلة لجمع الناس من مختلف الثقافات والتقاليد بطريقة محترمة وسلمية.
    :: Ejecución de proyectos conjuntos para difundir información sobre las diversas culturas y tradiciones de la región UN :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة
    El Gobierno pone empeño en proteger la cultura nacional y preservar y promover las culturas y tradiciones de todos los grupos étnicos. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    Las nuevas generaciones deben conocer no sólo la historia de su país sino también la historia universal y otras culturas y tradiciones. UN ويجب أن تعرف الأجيال الجديدة لا تاريخ بلدها فحسب بل أيضاً تاريخ العالم والثقافات والتقاليد الأخرى.
    Sin embargo, al abordar el adelanto de la mujer, es importante tener en cuenta la diversidad social y las diferentes culturas y tradiciones. UN واستدرك قائلاً إنه من المهم في معالجة النهوض بالمرأة، مراعاة التنوع الاجتماعي والثقافات والتقاليد المختلفة.
    Vivimos en un mundo con diferentes culturas y tradiciones, pero nos une nuestra humanidad común. UN إننا نعيش في عالم ذي ثقافات وتقاليد متنوعة، ومع ذلك فإننا موحدون بإنسانيتنا المشتركة.
    Los grupos étnicos tienen distintas culturas y tradiciones con un impacto considerable en las relaciones de género. UN وللمجموعات الإثنية ثقافات وتقاليد مختلفة، لها تأثير كبير على العلاقات بين الجنسين.
    Las diferencias de culturas y tradiciones, de sistemas políticos y sociales, de sistemas de valores y de modelos de desarrollo que han surgido en el transcurso de la historia no deben utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros Estados. UN ولا ينبغي أن تتخذ الاختلافات التاريخية في الثقافة والتقاليد كذرائع للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Se les invita a que aprovechen las normas y principios de derechos humanos existentes para reforzar la contribución de sus culturas y tradiciones al futuro de la humanidad. UN وهي مدعوة إلى الاستفادة من معايير ومبادئ حقوق الإنسان القائمة بغية تعزيز إسهام ثقافاتها وتقاليدها في مستقبل المجتمع البشري برمته.
    65. En algunos casos, las comunidades han adoptado modalidades de aprendizaje tradicionales para que los miembros de la comunidad aprendan y enseñen sistemáticamente las culturas y tradiciones indígenas día a día. UN 65- وفي بعض الأمثلة، كيّفت المجتمعات المحلية طُرق التعلم التقليدية للسماح لأفراد المجتمع بتعلم وتعليم ثقافاتهم وتقاليدهم الأصلية بصورة منهجية وفي سياق جميع الظروف اليومية.
    Para ello se parte del criterio de que no es posible aceptar un modelo universal ya que lo que rinde frutos en un país puede no hacerlo en otro con culturas y tradiciones muy diferentes. UN ونقطة الانطلاق هي أنه لا يعقل القبول بنموذج عالمي واحد للممارسة الأفضل إذ أن ما ينجح في بلد ما قد يفشل في بلد آخر لاختلاف الثقافات والعادات.
    Deben preservarse nuestros idiomas, y nuestros hijos deben ser educados de conformidad con las culturas y tradiciones de los pueblos indígenas. UN وينبغي الحفاظ على لغتنا، كما يجب أن يثقف أولادنا وفقا لثقافات وتقاليد السكان اﻷصليين.
    Cada país, cada pueblo debe decidir cuáles de los valores de sus respectivas culturas y tradiciones puede transmitir a los jóvenes para que éstos lleguen a ser buenas personas. UN ويجب على كل أمة وكل شعب أن يحدد تلك القيم كل في ثقافته وتقاليده التي يستطيع أن ينقلها إلى الشباب حتى يصبح هؤلاء مخلوقات بشرية صالحة عندما يكبرون.
    Con ello, sólo se persigue sujetar las instituciones nacionales y las prácticas políticas autóctonas a normas y modelos que pretenden ser universales y que desconocen la diversidad de sistemas políticos, culturas y tradiciones de los Estados que integran esta Organización. UN وهذا يجعل المؤسسات الوطنية والممارسات السياسية اﻷصيلة خاضعة لقواعد وأنماط يدعى بأنها عالمية ويتجاهل تنوع النظم السياسية والثقافات وتقاليد الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Los proyectos se ejecutan en condiciones físicas y climáticas muy diversas entre personas de diferentes culturas y tradiciones. UN وتواجه المشاريع أوضاعا مناخية ومادية متنوعة جدا وثقافات وتقاليد مختلفة للسكان المعنيين.
    Reconociendo que la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y de sus culturas y tradiciones contribuirá al respeto y la observancia de la diversidad cultural entre todos los pueblos y naciones, UN وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق السكان الأصليين وثقافاتهم وتقاليدهم سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي فيما بين جميع الشعوب والدول،
    A Mónaco, lo identificábamos como un extraordinario centro de convergencia de culturas y tradiciones latinas y nos hacía soñar con una visión maravillosa de castillos y cuentos de hadas. UN أما موناكو فقد عرفناها دائما ملتقى رائعا للثقافات والتقاليد اللاتينية، جعلنا نحلم بروعة الحصون والقصص الخيالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد