El Rey de Arabia Saudita presentó la iniciativa de paz aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Nos sentimos optimistas y complacidos por los logros de la Cumbre Árabe de Beirut, particularmente por el clima positivo en lo que se refiere a la creación de un espíritu de comprensión y acercamiento entre el Iraq y Kuwait. | UN | إننا في سلطنة عمان نشعر بالتفاؤل والسرور لما حققته القمة العربية في بيروت من أجواء إيجابية وخلق روح من التقارب والتفاهم بين العراق والكويت. |
Por ello es necesario promover una paz justa y general como se contempla en la iniciativa aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut, basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad y en el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك لا بد من تشجيع إقامة سلام عادل وشامل، كما تنص على ذلك المبادرة التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، يقوم على قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
El Pakistán suma su voz a este pedido del Comité, condensado en el principio de territorio por paz, que quedó reflejado en el plan de paz de la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | وتتشاطر باكستان مع اللجنة، المطالبة الواردة في مبدأ الأرض مقابل السلام والمنعكسة في خطة سلام مؤتمر القمة العربي في بيروت. |
También se realizaron varias reuniones importantes sobre esta cuestión, como las de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y del Movimiento de los Países No Alineados, celebradas ambas en Malasia, y la Cumbre Árabe de Túnez. | UN | وكانت هناك أيضا اجتماعات هامة عديدة في هذا الشأن، ومنها اجتماعا منظمة المؤتمر الإسلامي وحركة عدم الانحياز، اللذان انعقدا بماليزيا، واجتماع مؤتمر القمة العربي في تونس. |
El Iraq reitera su compromiso con la Declaración de Bagdad, aprobada en la Cumbre Árabe de 2012. | UN | ويؤكد العراق التزامه بإعلان بغداد الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العربي عام 2012. |
Por consiguiente, renovamos nuestro llamamiento a celebrar una Cumbre Árabe de emergencia. Dejo esa decisión en manos de los dirigentes de la comunidad árabe. | UN | ومن هنا فإننا نجدد الدعوة لعقد قمة عربية طارئة، وأترك هذا الخيار لقادة الأمة العربية. |
En la iniciativa de paz de los países árabes, aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut de 2002, se reiteró que la paz es la opción estratégica de los países árabes, que ha de ser lograda en el marco de la aplicación estricta del principio de territorio por paz y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية. |
La Iniciativa de Paz Árabe, que fue ratificada por la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 y reafirmada por la Conferencia de la Cumbre Árabe celebrada este año en Damasco, refleja el deseo de los árabes de lograr una paz justa y amplia y es la base firme para el logro de esa paz, de manera que sea coherente con las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | إن مبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، وأعاد التأكيد عليها مؤتمر القمة العربية في دمشق عام 2008، تعكس إرادة العرب في تحقيق السلام العادل والشامل، وتشكل أساسا سليما لتحقيق هذا السلام، بما ينسجم وقرارات الشرعية الدولية. |
Aún tenemos muy presente el rechazo por parte de Israel de la Iniciativa de Paz Árabe, que fue aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 a fin de complementar los esfuerzos del Cuarteto internacional y establecer los requisitos previos para la paz y la creación de un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ورفض إسرائيل لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، بشأن متطلبات السلام وتحقيق إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ولغيرها من جهود المجموعة الرباعية الدولية، لا يزال ماثلاً في الأذهان. |
En marzo de 2004, Jordania ratificó la Carta Árabe de Derechos Humanos, aprobada por la Cumbre Árabe de Túnez ese año, una Carta que entró en vigor el 15 de marzo de 2008. | UN | وفي أيار/مايو 2004 صادق الأردن على الميثاق العربي لحقوق الإنسان الذي اعتمدته القمة العربية في تونس في ذلك العام ودخل حيز التنفيذ في 15 آذار/مارس 2008. |
Además, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, en una declaración emitida en Durban el 29 de abril de 2002, acogieron complacidos la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. Instaron al Consejo de Seguridad a que se ocupara de continuar esa iniciativa con miras a lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وكذلك فقد رحب وزراء خارجية دول مجموعة عدم الانحياز في بيانهم الصادر عن ديربان بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2002 بمبادرة السلام العربية التي تبنَّتها القمة العربية في بيروت وحثوا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على العمل بناء على هذه المبادرة من أجل تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
21. La Iniciativa de Paz Árabe aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut de 2002 representa la línea estratégica árabe para tratar el conflicto árabe israelí y el marco que define la posición colectiva árabe sobre el proceso de solución y sus exigencias. | UN | 21 - تمثل مبادرة السلام العربية التي أقرتها القمة العربية في بيروت 2002 الخط الاستراتيجي العربي في التعامل مع النزاع العربي الإسرائيلي والإطار الذي حدد الموقف العربي الجماعي من عملية التسوية ومتطلباتها. |
151. En relación con el apoyo a los esfuerzos en favor de la paz y el desarrollo y la reconstrucción en todo el Sudán, la Cumbre Árabe de Túnez instó a los Estados Miembros y los fondos de crédito árabes a abordar la cuestión de las deudas del Sudán de que son acreedores, en vista de que un 40% de la deuda del Sudán corresponde a Estados y fondos árabes. | UN | 151 - وفي إطار دعم السلام وجهود التنمية وإعادة الإعمار في ربوع السودان كله، كانت القمة العربية في تونس 2004 قد دعت الدول الأعضاء وصناديق التمويل والاقتراض العربية إلى معالجة الديون المترتبة على السودان تجاهها، ذلك أن ديون السودان تشكل 40% منها لدول وصناديق عربية. |
La Declaración sobre la Situación del Desarrollo y la Modernización en los Estados Árabes, anunciada en la Cumbre Árabe de Túnez de 2004 y reafirmada en la Cumbre de Argel de 2005, se ha convertido en un importante documento para definir las características del futuro de la región y la base para los mecanismos destinados a acelerar el proceso de reforma, desarrollo y modernización. | UN | بحيث أصبح بيان " مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي " الذي أعلنته القمة العربية في تونس 2004 وأكدت عليه القمة العربية بالجزائر 2005 وثيقة مهمة في تحديد ملامح مستقبل المنطقة وأساساً لإحداث طفرة في آليات تسريع عمليات التطوير والتحديث والإصلاح. |
Recordando la resolución 272 del 16° período ordinario de sesiones (Túnez, 23 de mayo de 2004), en la que se encargaba al Consejo Económico y Social que completara pronto el concepto y las propuestas relacionadas con el establecimiento de una unión aduanera árabe, para presentarlas a la Cumbre Árabe de 2005, | UN | وإذ يستذكر قراره رقم 272 د.ع (16) تونس 23/5/2004 بتكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بسرعة استكمال تصوره ومقترحاته المتعلقة بإقامة اتحاد جمركي عربي وعرضها على القمة العربية في 2005، |
" ... a pesar de los alentadores acuerdos logrados en la Cumbre Árabe de Beirut, las palabras del Iraq acerca del destino de los desaparecidos aún no han sido seguidas de hechos tangibles. | UN | " إنه رغم الاتفاقات المشجعة لمؤتمر القمة العربي في بيروت، فإن كلمات العراق عن مصير المفقودين لا تزال في حاجة إلى الاقتران بأفعال ملموسة. |
En una carta dirigida a mí el 15 de abril de 2002 por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait, Jeque Sabah Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah (S/2002/427, anexo), el Ministro me transmitió algunas opiniones sobre los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | 2 - في رسالة مؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 موجَّهة إليَّ من النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية الكويت، الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح (S/2002/427، المرفق) عرض الوزير بعض الآراء بشأن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس. |
El 6 de mayo, me reuní con el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas, Embajador Mohammad Abulhasan, quien recordó que, con arreglo a los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre Árabe de Beirut, el Iraq se había comprometido a cooperar en relación con la cuestión de los prisioneros de guerra y desaparecidos kuwaitíes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | 17 - وفي 6 أيار/مايو، التقيتُ بالممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة، السفير محمد أبو الحسن، الذي أشار إلى أنه وفقا لبنود اتفاقات تم التوصل إليها في مؤتمر القمة العربي في بيروت، تعهَّـد العراق بالتعاون فيما يتعلق بمسألة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Los países árabes detuvieron el proceso de normalización de las relaciones con Israel. Sin embargo, en la Cumbre Árabe de 1996 afirmaron que la paz era una estrategia árabe que no se debía abandonar. | UN | ولما أُغتيل اسحاق رابين عام 1995 وتسلَّم السلطة في إسرائيل نتنياهو، تعسرت المسيرة السلمية فاستنكفت الدول العربية عن تطبيع العلاقات مع إسرائيل ولكنها أكدت في مؤتمر القمة العربي عام 1996 أن السلام استراتيجية عربية لا حياد عنها. |
1. Convocar una Cumbre Árabe de carácter consultivo siempre que haya necesidad de tratar un asunto árabe importante o urgente que requiera la celebración de consultas y la coordinación de posturas y políticas conjuntas al respecto, y celebrar cada mes de marzo una cumbre árabe anual de carácter ordinario. | UN | 1 - عقد قمة عربية تشاورية عندما تدعو الحاجة لمعالجة قضية عربية هامة أو عاجلة تستدعي التشاور وتنسيق المواقف والسياسات العربية حولها، وذلك إلى جانب الانعقاد الدوري السنوي للقمة العربية في شهر مارس من كل عام. |