Aguardando con interés las deliberaciones sobre el Afganistán que han de tener lugar en la próxima Cumbre de la OTAN, que se celebrará en Chicago, | UN | وإذ يتطلع إلى المناقشة المتعلقة بأفغانستان التي ستجرى في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المقبل في شيكاغو، |
Aguardando con interés las deliberaciones sobre el Afganistán que han de tener lugar en la próxima Cumbre de la OTAN, que se celebrará en Chicago, | UN | وإذ يتطلع إلى المناقشة المتعلقة بأفغانستان التي ستجرى في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المقبل في شيكاغو، |
Entretanto, las disposiciones fundamentales del Tratado FCE adaptado deberán, a nuestro juicio, ser acordadas antes de que se celebre la Cumbre de la OTAN en Washington. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن. |
Instamos a los Estados miembros que participarán en la próxima Cumbre de la OTAN, que se celebrará en 2002, a que inviten a nuestras democracias a unirse a la OTAN. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى أن تقوم في مؤتمر قمة الناتو المقبل بدعوة أنظمتنا الديمقراطية إلى الانضمام إلى الناتو. |
Conversé también con el Presidente Karzai sobre el tema de las elecciones cuando nos reunimos en el marco de la Cumbre de la OTAN celebrada el mes pasado. | UN | ولقد أثرت مسألة الانتخابات مع الرئيس كرزاي أيضا خلال اجتماعنا على هامش قمة الناتو الشهر الماضي. |
Con ese espíritu, participaremos en la Cumbre de la OTAN que tendrá lugar en mayo en Chicago, y en la conferencia económica que se celebrará en julio en Tokio. | UN | وبهذه الروح، سنشارك في مؤتمر القمة لمنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في شيكاغو في أيار/مايو وفي المؤتمر الاقتصادي الذي سيعقد في تموز/يوليه في طوكيو. |
Su compromiso fue renovado en la Cumbre de la OTAN que tuvo lugar en Bucarest. | UN | وجددت تلك البلدان التزاماتها خلال قمة حلف شمال الأطلسي في بوخارست. |
El Presidente Karimov ya señaló esto en la Cumbre de la OTAN que se celebró en Bucarest en abril de 2008. | UN | وكان الرئيس كريموف قد أكد ذلك في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في بوخارست، في نيسان/أبريل 2008. |
Esperamos que la Cumbre de la OTAN y la Conferencia de Tokio, previstas respectivamente para mayo y julio, constituyan un punto de inflexión en la materialización de los compromisos mutuos definidos en Bonn en diciembre de 2011. | UN | ونأمل أن يشكل مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المقرر عقده في أيار/مايو ومؤتمر طوكيو الذي يعقد في تموز/يوليه نقطة تحول في تنفيذ الالتزامات المتبادلة المقررة في بون في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
A este respecto, hemos recibido con beneplácito las decisiones de la Cumbre de la Unión Europea celebrada en Copenhague y la Cumbre de la OTAN celebrada en Praga, que han abierto nuevas y claras perspectivas para algunos de los Estados participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental, hacia su plena integración en la Unión Europea y en la OTAN. | UN | وقد رحبنا، في هذا الصدد، بقرارات مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي في كوبنهاغن ومؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في براغ، اللذين فتحا آفاقا جديدة وواضحة أمام بعض الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا باتجاه اندماجها الكامل في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
En la Cumbre de la OTAN, celebrada en Estambul en junio de este año, se felicitó a mi país por los avances hechos en este sentido y se lo alentó a profundizar en las reformas. | UN | وقد أشاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي " الناتو " المعقود في اسطنبول في حزيران/يونيه الماضي بالتقدم الذي أحرزه بلدي في هذا الصدد وشجعه على تعميق الإصلاحات. |
Esta fue también la razón por la que no se permitió el ingreso de Bosnia y Herzegovina en la Asociación para la Paz en la Cumbre de la OTAN, celebrada en Estambul en junio. | UN | وكان ذلك أيضاً هو السبب في حرمان البوسنة والهرسك من عضوية الشراكة من أجل السلام في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي الذي عقد في استانبول في حزيران/يونيه من هذا العام. |
En incumplimiento de las obligaciones acordadas, en la Cumbre de la OTAN celebrada en abril de 2008 en Bucarest, Grecia se opuso a la invitación de admisión como miembro de la OTAN cursada a la República de Macedonia e insistió en que, antes de la integración, se debía encontrar una solución mutuamente aceptable a la controversia. | UN | وخلافا للالتزامات المتفق عليها، في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في نيسان/أبريل 2008 في بوخارست، اعترضت اليونان على الدعوة التي وُجهت إلى جمهورية مقدونيا للانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي وأصرت على أنه ينبغي، قبل الاندماج، أن يتم التوصل إلى حل للنزاع يكون مقبولا للطرفين. |
El acuerdo sobre los bienes muebles de defensa bastó para que en la Cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest a principios de abril se considerara a Bosnia y Herzegovina en situación de " diálogo intensificado " . | UN | 41 - غير أن اتفاق الممتلكات الدفاعية المنقولة كان كافياً لتخطي البوسنة والهرسك بمركز " الحوار المكثف " في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) المعقود في بوخارست في أوائل شهر نيسان/أبريل. |
Lamentablemente, en la Cumbre de la OTAN celebrada en abril de 2008 en Rumania, se sentó un precedente internacional cuando los intereses nacionales egoístas de un país se impusieron a los principios establecidos del derecho internacional. | UN | ولسوء الطالع، وُضعت سابقة دولية في مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في نيسان/أبريل في رومانيا، عندما عُرضت المصالح الوطنية الضيقة لبلد واحد باعتبارها أكثر أهمية من المبادئ المقررة للقانون الدولي. |
Los Ministros toman nota con satisfacción del reconocimiento por la Reunión en la Cumbre de la OTAN, celebrada en Madrid, de la necesidad de fomentar una mayor estabilidad, seguridad y cooperación regional en Europa sudoriental y promover su integración en grado creciente en la comunidad euroatlántica. | UN | ويحيطون علما، مع الارتياح، بإقرار قمة الناتو بمدريد بالحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار واﻷمن والتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا، وإلى تشجيع زيادة اندماجها في الجماعة اﻷوروبية اﻷطلسية. |
Se acogió favorablemente la contribución de Albania a la estabilidad y la cooperación regionales y se expresó el compromiso de evaluar nuestros nuevos progresos en la próxima Cumbre de la OTAN, que esperamos que marque el principio de las negociaciones en pro de nuestro ingreso pleno en la alianza. | UN | ورحب بإسهام ألبانيا في الاستقرار والتعاون الإقليميين وتعهد بتقييم مواصلة تقدمنا في مؤتمر قمة الناتو المقبل، الذي نأمل أن يشهد بداية المفاوضات لنيلنا العضوية الكاملة في الحلف. |
En la Cumbre de la OTAN celebrada en Praga en 2002 se aprobó el " Concepto militar para la defensa contra el terrorismo " , que es un elemento clave en nuestro enfoque conceptual y en las actividades operacionales pertinentes. | UN | ويُعد المفهوم العسكري للدفاع ضد الإرهاب، الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر قمة الناتو المعقود في براغ عام 2002، عنصرا رئيسيا في النهج النظري الذي نتبناه وفي الأنشطة العملية التي نقوم بها في هذا المضمار. |
En la Cumbre de la OTAN celebrada en Estambul, en junio del año pasado, los Aliados acordaron mejorar la contribución de la OAE a la lucha contra el terrorismo mediante el apoyo de los países asociados. | UN | وفي مؤتمر قمة الناتو المعقود في استانبول في حزيران/يونيه من العام الماضي، اتفق الحلفاء على مواصلة تعزيز إسهام العملية في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم للبلدان الشريكة. |
Lo superará tan pronto como se dé cuenta que una Cumbre de la OTAN no es diferente que una reunión extraordinaria del Gabinete. | Open Subtitles | سيتعافى منها بأسرع وقت ممكن قمة "الناتو" لا تختلف عن أي قمّة سياسية |
La pertinencia de la colaboración entre estas dos organizaciones en el Afganistán se ve acentuada por el acuerdo alcanzado en la Cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest en cuanto a la cuestión de la circulación de carga no militar por la ruta norte a través de Rusia y los países del Asia central, a fin de satisfacer las necesidades de la FIAS. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية التعاون فيما بين هاتين المنظمتين في أفغانستان عن طريق الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة لمنظمة حلف شمال الأطلسي المعقود في بوخارست بشأن تنظيم عبور الشحنات غير العسكرية، التي تحتاجها القوة الدولية للمساعدة الأمنية على طول الطريق الشمالي، داخل روسيا وبلدان وسط آسيا. |
En ese sentido, Rumania acoge con agrado las decisiones adoptadas en Estambul en la Cumbre de la OTAN, y consideramos que el establecimiento de nuevos equipos provinciales de reconstrucción y la asignación de nuevos recursos son medidas cruciales para el futuro del Afganistán. | UN | وفي هذا الشأن، ترحب رومانيا بالقرارات التي اعتمدت في مؤتمر قمة حلف شمال الأطلسي في اسطنبول، ونحن نعتقد أن إنشاء أفرقة جديدة لتعمير المقاطعات والالتزام بموارد جديدة حاسمان لمستقبل أفغانستان. |
Pese a los progresos realizados, después de la Cumbre de la OTAN celebrada en Estambul ha decaído comprensiblemente el entusiasmo de las autoridades de Bosnia y Herzegovina por la reforma del sector de la defensa. | UN | 70 - ورغم هذا التقدم، خبا حماس سلطات البوسنة والهرسك في تنفيذ إصلاح الدفاع منذ قمة الحلف في اسطنبول، وهذه أمر يمكن تفهمه. |