Creemos que ahora es factible celebrar elecciones que cumplan con estas expectativas. | UN | ونحن نعتقد أن انتخابات تفي بهذه التوقعات أصبحت ممكنة الآن. |
Cuarto, debemos asegurarnos de que las operaciones sobre el terreno cumplan con niveles de rendimiento muy elevados. | UN | رابعا، إننا بحاجة إلى ضمان أن تفي العمليات الميدانية بمعايير أداء عالية. |
Quisiera, una vez más, hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras, de manera que las Naciones Unidas puedan funcionar apropiadamente. | UN | وأود مرة أخرى أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لتتمكن اﻷمم المتحدة من العمل على أساس سليم. |
El centro hará todo lo que esté a su alcance para que todas las oficinas exteriores cumplan con los procedimientos de inventario. | UN | وسيجتهد المركز في جعل جميع المكاتب الميدانية تمتثل لاتخاذ إجراءات الجرد المادي. |
Por último, el orador desea formular un llamamiento a las partes en conflicto para que cumplan con las decisiones del Tribunal Internacional. | UN | وأخيرا، يود أن يناشد اﻷطراف في النزاع أن تمتثل ﻷحكام المحكمة الدولية. |
P. Medidas que han de adoptarse cuando los Estados Partes no cumplan con su obligación de presentar informes | UN | عين- الإجراءات المتوخاة في الحالات التي لا تتقيد فيها الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير |
Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China hace un llamamiento a los asociados para el desarrollo de los países menos adelantados para que cumplan con sus compromisos sin más demora. | UN | ولذلك تدعو مجموعة الـ 77 والصين الشركاء في تنمية أقل البلدان نموا إلى الإسراع بالوفاء بالتزاماتها. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y que lo hagan a tiempo. | UN | لذلك، نطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وأن تفعل ذلك في الوقت المحدد. |
Exhortamos a quienes hicieron promesas en esa reunión a que cumplan con prontitud sus compromisos, que son vitales para la aplicación con éxito del proceso de paz de Liberia. | UN | ونعرب عن مناشدتنا لﻷطراف التي قدمت تعهدات أثناء ذلك الاجتماع بأن تفي في وقت قريب بالتزاماتها، فهي حيوية بالنسبة للتنفيذ الناجح لعملية السلام في ليبريا. |
Esperamos que los países desarrollados cumplan con sus compromisos para permitir que los países en desarrollo observen los propios. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها بغية تمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها أيضا. |
Esperamos que por su parte los Estados Unidos cumplan con su obligación de cooperar plenamente con la investigación conforme a esa misma declaración del Consejo de Seguridad. | UN | ونأمل أن تفي الولايات المتحدة من جهتها بالتزامها بإبداء تعاون كامل مع التحقيق وفقا للبيان نفسه الذي أصدره مجلس اﻷمن. |
Para que las Naciones Unidas cumplan con las responsabilidades y la función que les incumben en virtud de la Carta, debe practicarse la democracia en las actividades de la Organización. | UN | ولكي تفي اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها وتضطلع بدورها وفقا للميثاق، ينبغي ممارسة الديمقراطية في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Es igualmente importante que los gobiernos cumplan con los compromisos asumidos en las conclusiones acordadas. | UN | ومما له أهمية مماثلة أن تفي الحكومات بالالتزامات المتعهد بها في الاستنتاجات المتفق عليها. |
Es necesario que los Estados Miembros cumplan con la obligación de pagar las cuotas establecidas y que las Naciones Unidas se esfuercen por controlar su presupuesto. | UN | ومن الضروري أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها المقررة، وأن تضبــط اﻷمــم المتحدة ميزانيتها أكثر. |
El fortalecimiento de la autoridad de la Convención exige también que todos los Estados parte cumplan con sus obligaciones. | UN | إن تعزيز سلطة هذه المعاهدة يتطلب كذلك أن تفي كل الدول الأطراف بتعهداتها. |
Es igualmente importante que esos países cumplan con las medidas de verificación correspondientes del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ومما يكتسي أهمية مماثلة أن تمتثل هذه البلدان لتدابير التحقق السارية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ese apoyo fomenta un clima en el que es más probable que los Estados cumplan con sus obligaciones jurídicas y cooperen con la Corte. | UN | فهذا الدعم يهيئ بيئة يرجّح فيها أكثر أن تمتثل الدول لواجباتها القانونية وأن تتعاون مع المحكمة. |
El apoyo financiero para los partidos políticos que no cumplan con los requisitos de la cuota debería retirarse o reducirse. | UN | ويمكن سحب أو تخفيض الدعم المالي المقدم إلى الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لشروط الحصص. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todas las partes a que respeten sus obligaciones y cumplan con sus compromisos a fin de permitir la aceleración sumamente necesaria de las entregas humanitarias. | UN | ولهذا نطلب الى كل اﻷطراف أن تتقيد بتعهداتها وتحتــــرم التزاماتها بغية السماح بالتعجيل الذي تقوم اليه حاجة ماسة ﻹيصال المساعدة الانسانية. |
Esperamos que los países donantes cumplan con sus promesas en ese sentido. | UN | ونأمل في هذا الصدد، أن تقوم الدول المانحة بالوفاء بالتعهدات التي التزمت بها. |
Por consiguiente, la delegación de Etiopía hace un llamamiento a todos los asociados para el desarrollo para que cumplan con el compromiso de asignar el 0,7% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | لذا يدعو وفده جميع الشركاء اﻹنمائيين إلى الوفاء بالتزامهم بتحقيق هدف بلوغ نسبة ٠,٧ في المائة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En los cuales se nombra a hombres y mujeres que cumplan con los requisitos para ser designados. | UN | ويُعيّن الرجال أو النساء الذين يستوفون الشروط المطلوبة في هذه الوظائف. |
La Unión está decidida a seguir incansablemente por el camino que se señala en la hoja de ruta y exhorta a ambas partes a que cumplan con las obligaciones que les incumben con arreglo a ese documento. | UN | والاتحاد مصمم على أن يتابع بحماس المسار المحدد في خريطة الطريق، ويناشد الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما في إطار خريطة الطريق. |
Espero que cumplan con lo pactado, y no quede en el camino. | Open Subtitles | آمل أن تسير الأمور على ما يرام، وأن يفوا بوعدهم |
Después de celebrar las consultas indicadas en el párrafo 1 del artículo 3 del estatuto, el Presidente de la Asamblea General determinará los países a los que se solicitará que propongan candidatos que cumplan con los requisitos indicados en el párrafo 1 del artículo 2. | UN | 4 - وفي أعقاب المشاورات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي، سيحدد رئيس الجمعية العامة البلدان التي سيُطلب إليها اقتراح مرشحين تتوفر فيهم المؤهلات المذكورة في الفقرة 1 من المادة 2. |
5. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para que los departamentos que preparan los documentos cumplan con la norma de presentarlos con diez semanas de antelación para que se puedan procesar a tiempo en todos los idiomas oficiales y que incluya información sobre el efecto de esas medidas en el informe sobre el cumplimiento de la norma de las seis semanas solicitado en el párrafo 9 de su resolución 47/202 B; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع التدابير الضرورية التي تضمن قيام الادارات مقدمة الوثائق بتقديم وثائقها طبقا لقاعدة العشرة أسابيع، بغية اتاحة تجهيزها بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب، وأن يدرج معلومات عن وقع هذه التدابير في التقرير المتعلق بالامتثال لقاعدة الستة أسابيع المطلوب تقديمه بموجب الفقرة ٩ من القرار ٤٧/٢٠٢ باء؛ |
Uno de los principales objetivos de la Ronda Uruguay debe ser que todos los países cumplan con sus obligaciones multilaterales y se abstengan de adoptar medidas unilaterales. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد أهم أهداف الجولة في كفالة وفاء جميع البلدان بالتزاماتها المتعددة اﻷطراف وامتناعها عن اتخاذ اجراءات انفرادية. |