Es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan plenamente con el artículo VI del Tratado de no proliferación. | UN | واختتمت كلمتها بدعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية إلي ضرورة الامتثال التام للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Australia juzga fundamental que todas las partes cumplan plenamente con la letra y el espíritu del Acuerdo una vez que éste haya entrado en vigor. | UN | إن استراليا تعتبر من اﻷساسي أن تمتثل جميع اﻷطراف امتثالا تاما للاتفاق نصا وروحا بمجرد نفاذه. |
Del mismo modo, pedimos a todos los Estados partes que cumplan plenamente la citada Convención. | UN | ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
iii) Mayor número de países que cumplan plenamente las normas internacionales y contribuyan a la lucha contra todas las formas de delincuencia organizada transnacional a nivel regional | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان التي تمتثل امتثالا كاملا للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي |
Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
Es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan plenamente con el artículo VI del Tratado de no proliferación. | UN | واختتمت كلمتها بدعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية إلي ضرورة الامتثال التام للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Concordamos plenamente con la opinión del Embajador Holbrooke y nos sumamos a su llamamiento para que se cumplan plenamente los Acuerdos. | UN | ونحن نتفق تمام الاتفاق مع السفير هولبروك في رأيه وننضم إليه في دعوته إلى الامتثال التام. |
i) cumplan plenamente las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, particularmente en lo que respecta a la protección de la población civil, en especial los niños; | UN | ' 1` الامتثال التام للقانون الإنساني الدولي من خلال تدابير من بينها حماية السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال؛ |
El Canadá reitera su llamamiento a todos los Estados y jurisdicciones para asegurar que sus barcos y nacionales cumplan plenamente con los términos de la resolución 46/215. | UN | وتدعو كندا مجددا جميع الدول والجهات القضائية إلى التأكد من امتثال سفنها ورعاياها امتثالا تاما ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥. |
Condena nuevamente en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de los serbios de Bosnia contra la zona segura y exige que los serbios de Bosnia cumplan plenamente con lo que se pide en esa declaración, así como en sus resoluciones anteriores. | UN | ويؤكد مجددا بأقوى لهجة ممكنة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة. |
Condena nuevamente en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de los serbios de Bosnia contra la zona segura y exige que los serbios de Bosnia cumplan plenamente con lo que se pide en esa declaración, así como en sus resoluciones anteriores. | UN | ويؤكد مجـددا بأقــوى لهجة ممكنـة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة. |
Por consiguiente, en este contexto, alentamos a todos los Estados Partes del TNP a que se adhieran a sus disposiciones y cumplan plenamente con ellas. | UN | ولذلك نشجع، في هذا السياق، جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار على الامتثال الكامل ﻷحكامها. |
Decidido a lograr que se cumplan plenamente sus decisiones, | UN | وقد عقد العزم على كفالة الامتثال الكامل لقراراته، |
Decidido a lograr que se cumplan plenamente sus decisiones, | UN | وقد عقد العزم على كفالة الامتثال الكامل لقراراته، |
Ha llegado el momento de que las autoridades de facto escuchen los llamamientos unánimes de la comunidad internacional y cumplan plenamente con las obligaciones internacionales de Honduras. | UN | لقد آن الأوان لكي تستجيب السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع للنداءات التي وجهها المجتمع الدولي بالإجماع، وأن تمتثل امتثالا كاملا للالتزامات الدولية لهندوراس. |
Aunque tendrá en cuenta las preocupaciones humanitarias, la Unión Europea centrará su asistencia financiera y técnica en los Estados Partes y en los signatarios que cumplan plenamente en la práctica los principios y objetivos de la Convención de Ottawa. | UN | ومع إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل اﻹنسانية، سيركز الاتحاد مساعداته الماليـــة والتقنية على الدول اﻷطراف وعلى اﻷطراف الموقعة التي تمتثل امتثالا كاملا في الممارسة العملية لمبادئ وأهداف اتفاقية أوتاوا. |
2. Insta asimismo a los países que han ratificado la Convención a que cumplan plenamente las obligaciones que de ella se desprenden y a que retiren toda reserva relacionada con aquélla; | UN | ٢ - يحث أيضا البلدان التي صدقت على الاتفاقية على أن تنفذ بالكامل التزاماتها وفقا للاتفاقية وتسحب أي تحفظات تتعلق بها؛ |
El tejido del orden mundial depende de que se cumplan plenamente los compromisos asumidos libremente. | UN | إن نسيج النظام العالمي يتوقف على التقيد التام بالالتزامات التي قطعت بحرية. |
Esperamos que los compromisos contraídos el verano pasado en la conferencia de donantes de Bishkek se cumplan plenamente. | UN | ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los Estados de la región a que cumplan plenamente las obligaciones que contrajeron en relación con el respeto y la seguridad de su frontera común, en particular en virtud del Acuerdo de Trípoli de 8 de febrero de 2006, el Acuerdo de Riad de 3 de mayo de 2007 y el Acuerdo de Sirte de 25 de octubre de 2007. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع الدول في المنطقة على أن تلتزم التزاما تاما بالتعهدات الصادرة عنها بشأن احترام حدودها المشتركة وتأمينها، ولا سيما الالتزامات الصادرة بموجب اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006، واتفاق الرياض المؤرخ 3 أيار/مايو 2007، واتفاق سرت المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Para lograr el desarme nuclear, pedimos a todos los Estados que cumplan plenamente con sus obligaciones con arreglo al TNP. | UN | ولتحقيق نزع السلاح النووي، فإننا نهيب بجميع الدول أن تمتثل بالكامل إلى التزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار. |
Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheikh, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para una solución permanente biestatal del conflicto israelo-palestino, | UN | وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، |
5. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en los instrumentos internacionales pertinentes y a que cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de ellos; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
La Junta recomienda que se cumplan plenamente las instrucciones establecidas para la contratación de consultores. | UN | وأوصى المجلس بالامتثال التام بالتعليمات المتصلة باستخدام الخبراء الاستشاريين. |
22. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial; | UN | 22 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ |
7. Lamenta la falta de progresos en la demarcación, exhorta a ambas partes a que cooperen plenamente con la Comisión de Límites, destaca que la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel corresponde a las partes, y las exhorta de nuevo a que cumplan plenamente y sin mayor tardanza ni condiciones previas la decisión de la Comisión de Límites y a que tomen medidas concretas para reanudar y completar el proceso de demarcación; | UN | 7 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن ترسيم الحدود، ويدعو الطرفين إلى التعاون تماما مع لجنة الحدود، ويؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات الجزائر، ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى أن ينفذا بالكامل ودون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم؛ |