ويكيبيديا

    "cumple una función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤدي دورا
        
    • يؤدي دورا
        
    • تضطلع بدور
        
    • تقوم بدور
        
    • بوظيفة
        
    • له دور
        
    • يقوم بدور
        
    • يلعب دورا
        
    • اضطلع بدور
        
    • تؤدي وظيفة
        
    • ولها دور
        
    Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. UN وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    Considero que la UNOMUR ha sido un factor de estabilidad en la región y que cumple una función útil como mecanismo de fomento de la confianza. UN وإني أعتقد أن البعثة عامل استقرار في المنطقة، وأنها تؤدي دورا مفيدا كآلية لبناء الثقة.
    Recuerdan que la capacitación cumple una función fundamental en la etapa previa a la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz que debe financiar la cuenta de apoyo. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.
    Armenia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) cumple una función central en el mantenimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN وتعتقد أرمينيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضطلع بدور مركزي في الإبقاء على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La División cumple una función decisiva en todas las etapas de la concepción, la planificación y el despliegue de nuevas misiones; también se encarga de las actividades relativas a las misiones que han concluido. UN ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة.
    Además, en su condición de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, cumple una función de coordinación en relación con todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    2. Convenir en que la aplicación cabal y efectiva del Tratado cumple una función primordial en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - الاتفاق على أن التنفيذ التام والفعال للمعاهدة له دور حيوي في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    cumple una función clave en la difusión de la Convención y su Protocolo Facultativo entre los parlamentarios. UN وهو يقوم بدور رئيسي في نشر الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري بين البرلمانيين.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente importante de financiación externa para numerosos países en desarrollo y, además, cumple una función complementaria y catalítica esencial como instrumento de fomento del desarrollo sostenible. UN ومازالت المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل مصدرا هاما من مصادر التمويل الخارجي لكثير من البلدان النامية. وعلاوة على ذلك فإن هذه المساعدة تؤدي دورا تكميليا وحافزا هاما في تعزيز التنمية المستدامة.
    La asistencia no es suficiente, pero cumple una función indispensable. UN والمعونة لا تكفي ولكنها على الدوام تؤدي دورا لا غنى عنه.
    La delegación argelina reafirma su pleno apoyo a la Dependencia Común de Inspección, que cumple una función esencial, y seguirá participando activamente en las deliberaciones para mejorar sus métodos de trabajo. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الجزائري يؤكد من جديد دعمه التام للوحدة التي تؤدي دورا أساسيا، وإنه سيسهم بنشاط في المناقشات المتعلقة بتحسين طرائق عملها.
    58. La cooperación Sur-Sur cumple una función importante en los planes de reducción de la pobreza y de desarrollo sostenible. UN 58- وأضاف قائلا إن التعاون بين بلدان الجنوب يؤدي دورا هاما في الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) cumple una función destacada en relación con la ayuda a los países en la lucha contra la desertificación y la rehabilitación de las tierras degradadas. UN وذكر أن مرفق البيئة العالمية يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان في مكافحة التصحر واستصلاح الأراضي المتردية.
    No obstante, la legislación de varios países no requiere la proporcionalidad, o esta cumple una función mínima. UN غير أن التناسب لا يشترط في تشريعات العديد من البلدان، أو أنه يؤدي دورا ضئيلا.
    30. La Asamblea General cumple una función cada vez más práctica en las actividades mundiales. UN ٣٠ - إن الجمعية العامة تضطلع بدور عملي متزايد في اﻷنشطة العالمية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha confiado la dirección general del personal del servicio exterior a una mujer diplomática que cumple una función importante en los órganos de dirección y de concertación social de ese departamento. UN وعهدت وزارة الخارجية اﻹدارة العامة لموظفي السلك الخارجي، إلى امرأة دبلوماسية تضطلع بدور هام في الهيئات اﻹدارية للتنسيق الاجتماعي في هذه الوزارة.
    La División cumple una función decisiva en todas las etapas de la concepción, la planificación y el despliegue de nuevas misiones; también se encarga de las actividades relativas a las misiones que han concluido. UN ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة.
    La División cumple una función decisiva en todas las etapas de la concepción, la planificación y el despliegue de nuevas misiones; también se encarga de las actividades relativas a las misiones que han concluido. UN ويُطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل وضع المفاهيم للبعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن الاضطلاع فيما يتبقى من مهام تكميلية عقب إنجاز البعثات.
    Además, en su condición de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, cumple una función de coordinación en relación con todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالاضافة إلى ذلك، يضطلع بوصفه رئيس لجنة التنسيق الادارية بوظيفة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    A nivel mundial, el Registro de las Naciones Unidas de Armas Convencionales cumple una función única. UN وعلى المستوى العالمي، يقوم سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بوظيفة فريدة.
    La aplicación efectiva del artículo I por los Estados poseedores de armas nucleares cumple una función esencial en la contención de la proliferación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN والتنفيذ الفعال للمادة الأولى من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية له دور أساسي في تقييد انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    El Gobierno indicó que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor estaba siendo facilitado por la introducción del sistema de remuneración basada en los puestos y la preparación, que cumple una función de evaluación objetiva de los puestos sobre la base del trabajo que se ha de realizar. UN وأشارت الحكومة إلى مبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة يجري تيسير تطبيقه بإدخال نظام اﻷجر بحسب الوظيفة والمهارة الذي يقوم بدور مُثﱠمن موضوعي للوظائف على أساس العمل الذي يتعين أداؤه.
    Pero el agua cumple una función menos evidente en la vida diaria y, en un día, la mayoría de la gente consume unos 3000 litros de agua. TED لكن الماء يلعب دورا خفيا في حياتنا اليومية. حيث في تلك ال 24 ساعة نفسها سيستهلك معظم الناس حوالي 3000 لتر من الماء.
    Lo ha guiado la visión de una península de Corea pacífica, que cumple una función cada vez mas amplia en pro de la paz y la prosperidad en la región y en el mundo. UN وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم.
    El Departamento de Información Pública cumple una función importante al difundir información objetiva sobre los problemas mundiales y las actividades de las Naciones Unidas. UN 9 - قال إن إدارة الإعلام تؤدي وظيفة مهمة في نشر المعلومات الموضوعية عن المشاكل العالمية وعن أنشطة الأمم المتحدة.
    La familia, como primer medio educativo del niño, representa la base más segura para el futuro de toda sociedad. cumple una función primordial en la formación de una persona sana y en la inculcación de los fundamentos teóricos y prácticos de los derechos humanos. UN واﻷسرة هي المدرسة اﻷولى للطفل، وهي تمثل دعامة المستقبل في كافة المجتمعات، ولها دور أساسي في إشاعة الطمأنينة النفسية والذهنية التي تخلق إنسانا سويا؛ وفي داخل اﻷسرة تبدأ المراحل اﻷولى لتعلم حقوق اﻹنسان وممارسة هذه الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد