42. Por ejemplo, algunas jurisdicciones de los Estados Unidos de América cuentan con sistemas bien establecidos de vigilancia por satélite para los delincuentes que cumplen condenas sin privación de la libertad. | UN | ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية. |
42. Por ejemplo, algunas jurisdicciones de los Estados Unidos de América cuentan con sistemas bien establecidos de vigilancia por satélite para los delincuentes que cumplen condenas sin privación de la libertad. | UN | ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية. |
Se pide al Presidente de los Estados Unidos que ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que aún cumplen condenas en prisiones norteamericanas por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico y con la situación en Vieques. | UN | ومن المطلوب في الوقت الراهن من رئيس الولايات المتحدة أن يفرج عن جميع سجناء بورتوريكو السياسيين الذين لا يزالون يقضون فترات عقوبة لأسباب تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو وبالحالة في جزيرة فييكس. |
b) Introducir un procedimiento de examen médico obligatorio de los detenidos cada vez que entren o salgan de los centros de detención provisional, similar al establecido en el artículo 251, párrafo 1, del Código de Ejecución Penal para las personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias. | UN | (ب) استحداث إجراء الفحص الطبي الإلزامي للمحتجزين في كل مرة يدخلون فيها إلى مرافق الاحتجاز المؤقت وفي كل مرة يخرجون منها، وذلك على غرار الإجراء المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 251 من قانون الإنفاذ، لفائدة الأشخاص المدانين المُودَعين في السجون؛ |
Entre otras leyes figuraban la Ley del matrimonio de 1980 y su enmienda de 1996 sobre la igualdad en el matrimonio y la vida familiar, y la Ley de la policía de 1980 y la Ley carcelaria de 1982, por la que se protegen los derechos de las mujeres que cumplen condenas en prisión. | UN | وشملت القوانين الأخرى قانون الزواج لعام 1980 وتعديله الصادر في عام 1996، بشأن المساواة في الزواج والحياة الأسرية، وقانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982، الذي يحمي حقوق المرأة التي تقضي عقوبة السجن. |
Los reclusos que cumplen condenas reciben formación, tanto dentro como fuera de prisión, sobre técnicas de soldadura y carpintería, confección de prendas y abalorios, y labores de punto. | UN | ويجري حالياً تدريب السجناء الذين ينفذون أحكاماً داخل وخارج السجون على اللحام، وخدمات الحياكة، والنجارة، وأشغال الخرز، والأشغال الصوفية. |
En el proyecto de resolución se pide la excarcelación de los presos políticos que aún cumplen condenas de prisión en los Estados Unidos por sus actividades a favor de la independencia y por su lucha implacable para restituir al pueblo los terrenos de Vieques que siguen en manos de la Marina de los Estados Unidos. | UN | 35 - ومشروع القرار يطالب بإطلاق سراح السجناء السياسيين الذين لا يزالون يقضون أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة إزاء إثارتهم للشعور العام من أجل الحصول على الاستقلال إلى جانب كفاحهم الدائب لإعادة الأراضي التي لا تزال لدى إدارة البحرية بالولايات المتحدة في فييكس إلى الشعب. |
Hace un año los Estados Unidos pusieron en libertad a 11 independentistas puertorriqueños, pero otros seis cumplen condenas en las cárceles del país. | UN | 16 - استطرد قائلا إن الولايات المتحدة أفرجت منذ عام عن 11 شخصا من المستقلين البورتوريكيين لكن 6 آخرين يقضون عقوبات في سجون البلد. |
3. Las condiciones de encarcelamiento serán equivalentes a las aplicables a los reclusos que cumplen condenas de conformidad con la ley del Reino Unido y deberán ajustarse a las normas pertinentes de derechos humanos. | UN | 3 - تكون ظروف السجن مماثلة للظروف السارية على السجناء الذين يقضون عقوبات بمقتضى قانون المملكة المتحدة وتكون مطابقة لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Las preocupaciones por la suerte de los ciudadanos de Uzbekistán que cumplen condenas por la comisión de delitos concretos carecen de fundamento, pues el Estado protege a cabalidad su integridad física y moral. | UN | ولا توجد أسس للقلق على مصير رعايا أوزبكستان الذين يقضون عقوبات لارتكابهم أفعالا إجرامية محددة يعاقب عليها القانون الجنائي، نظرا إلى أن الحكومة تكفل توفير الحماية لمنع المساس بهم جسديا ومعنويا بشكل كامل. |
Debido a la liberalización de la legislación penal, en los últimos cuatro años se ha reducido considerablemente el número de personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias, y en comparación con muchos países de la Comunidad de Estados Independientes, su proporción dentro del total de la población se ha reducido en la mitad o un tercio. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف العقوبة في القوانين الجنائية، شهدت الأعوام الأربعة الأخيرة انخفاضا كبيرا في عدد الأشخاص الذين يقضون عقوبات في المؤسسات، وبلغ هذا الانخفاض نسبة 200 إلى 300 في المائة، مقارنة بالبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة ذات الأعداد السكانية المماثلة. |
Los presos que cumplen condenas con trabajos están obligados a efectuar las tareas prescritas en el programa laboral establecido por las instituciones penitenciarias competentes, cuyo objetivo consiste en reformar y rehabilitar a los reclusos, garantizando que se mantengan en buena salud, que se fomente la voluntad de trabajar y que adquieran las aptitudes necesarias para obtener un empleo tras su puesta en libertad. | UN | وقال إن السجناء الذين يقضون عقوبات مقرونة بالعمل مجبرون على القيام بالأعمال التي يفرضها برنامج صناعات السجون الذي يهدف إلى تقويم السجناء وإعادة تأهيلهم عن طريق ضمان تمتعهم بصحة جيدة وتطويرهم للرغبة في العمل، واكتسابهم المهارات التي سيحتاجونها للحصول على عمل عند إطلاق سراحهم. |
Todo proceso de descolonización debe incluir la liberación de los presos políticos que cumplen condenas desmesuradas en las cárceles de los Estados Unidos y que están sometidos a presiones psicológicas y maltrato físico. | UN | 44 - وأكد على ضرورة أن تتضمن أي عملية من عمليات إنهاء الاستعمار إطلاق سراح السجناء السياسيين، الذين يقضون فترات عقوبة غير متناسبة في سجون الولايات المتحدة، ويتعرضون لضغوط نفسية وإيذاء بدني. |
Asimismo, pide al Presidente de los Estados Unidos que ponga en libertad a los tres presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos, y solicita a la Asamblea General que examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico. | UN | كما دعا رئيس الولايات المتحدة إلى إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الثلاثة الذين يقضون فترات عقوبة في سجون الولايات المتحدة، وطلب من الجمعية العامة النظر الشامل في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها. |
También ha producido un documental sobre las actividades delictivas de los islamistas radicales y dirige un programa destinado a prevenir que personas que cumplen condenas por participar en actividades terroristas o extremistas les laven el cerebro a otros reclusos. | UN | كما أنتجت فيلماً وثائقياً يتعلق بالأنشطة الإجرامية لمتطرفين إسلاميين، وتدير برنامجاً لفائدة السجون يهدف إلى منع غسل أدمغة السجناء بأفكار أيديولوجية من جانب الأشخاص الذين يقضون فترات عقوبة بتهمة ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو تطرفية. |
b) Introducir un procedimiento de examen médico obligatorio de los detenidos cada vez que entren o salgan de los centros de detención provisional, similar al establecido en el artículo 251, párrafo 1, del Código de Ejecución Penal para las personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias. | UN | (ب) استحداث إجراء الفحص الطبي الإلزامي للمحتجزين في كل مرة يدخلون فيها إلى مرافق الاحتجاز المؤقت وفي كل مرة يخرجون منها، وذلك على غرار الإجراء المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 251 من قانون الإنفاذ، لفائدة الأشخاص المدانين المُودَعين في السجون؛ |
b) Introducir un procedimiento de examen médico obligatorio de los detenidos cada vez que entren o salgan de los centros de detención provisional, similar al establecido en el párrafo 1 del artículo 251 del Código de Ejecución Penal para las personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias. | UN | (ب) استحداث إجراء الفحص الطبي الإلزامي للمحتجزين في كل مرة يدخلون فيها إلى مرافق الاحتجاز المؤقت وفي كل مرة يخرجون منها، وذلك على غرار الإجراء المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 251 من قانون الإنفاذ، لفائدة الأشخاص المدانين المُودَعين في السجون؛ |
Entre otras leyes figuraban la Ley del matrimonio de 1980 y su enmienda de 1996 sobre la igualdad en el matrimonio y la vida familiar, y la Ley de la policía de 1980 y la Ley carcelaria de 1982, por la que se protegen los derechos de las mujeres que cumplen condenas en prisión. | UN | وشملت القوانين الأخرى قانون الزواج لعام 1980 وتعديله الصادر في عام 1996، بشأن المساواة في الزواج والحياة الأسرية، وقانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982، الذي يحمي حقوق المرأة التي تقضي عقوبة السجن. |
La oradora denuncia asimismo el sufrimiento de las madres, las esposas y los hijos de los cinco cubanos que cumplen condenas injustas y arbitrarias en los Estados Unidos desde hace 10 años por denunciar los actos criminales de grupos terroristas que operan desde territorio estadounidense contra Cuba. | UN | واستنكرت أيضاً معاناة أُمهات وزوجات وأطفال الكوبيين الخمسة الذين ما زالوا ينفذون أحكاماً ظالمة وتعسفية بالسجن في الولايات المتحدة لمدة 10 سنوات لاستنكارهم الأفعال الإجرامية ضد كوبا التي ارتكبتها فئات إرهابية تعمل من أراض داخل الولايات المتحدة. |
Ello no se aplica a las personas que están en detención preventiva, que cumplen condenas o que se encuentren cumpliendo las obligaciones del servicio militar (artículo 4, párrs. 1 y 3). | UN | وهذا لا يسري على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة أو الذين يقضون أحكاما بالسجن أو يؤدون الخدمة العسكرية الالزامية (المادة 4، الفقرتان 1 و 3). |
Asimismo, pide al Presidente de los Estados Unidos que ponga en libertad a los tres presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos, y solicita a la Asamblea General que examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico. | UN | كما أنه يدعو رئيس الولايات المتحدة إلى الإفراج عن السجناء السياسيين الثلاثة من بورتوريكو الذين يقضون أحكاماً في سجون الولايات المتحدة، ويطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر في مسألة بورتوريكو، بصورة شاملة من جميع جوانبها. |
Acusados de conspiración sediciosa, 10 de los prisioneros cumplen condenas de 55 a 90 años. | UN | إن ١٠ من أولئك السجناء ينفذون أحكاما بالسجن تتراوح مدتها بين ٥٥ و ٩٠ عاما بتهمة التآمر لارتكاب أعمال تحريضية. |