ويكيبيديا

    "cumplido sus obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوفت بالتزاماتها
        
    • تمتثل لالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماته
        
    • أوفى بالتزاماته
        
    • وفت بالتزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • أوفوا بالتزاماتهم
        
    • امتثلت لالتزاماتها
        
    • يمتثل لالتزاماته
        
    • يفي بالتزاماته
        
    • تنفذ التزامها
        
    • عن الوفاء بالتزاماتها
        
    • احترمت التزاماتها
        
    • أدى التزاماته
        
    • امتثلت بالتزاماتها
        
    Por cierto, si todos los Estados Miembros hubieran cumplido sus obligaciones en virtud de la Carta, la Organización no habría enfrentado una crisis financiera. UN وبالفعل، لو كانت جميع الدول اﻷعضاء قد أوفت بالتزاماتها بمقتضى الميثاق، ما كان للمنظمة أن تواجه أزمة مالية.
    Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Muchos de los funcionarios de esos equipos y esas misiones han confirmado, de hecho, que el Iraq ha cumplido sus obligaciones en lo que atañe a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد أكد العديد من مسؤولي تلك الفرق والبعثات بأن العراق قد أوفى بالتزاماته في تنفيذ قرارات المجلس.
    Al otorgar contratos de adquisición, se debería dar preferencia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN ولا بد عند إصدار عقود الشراء من إعطاء اﻷسبقية للدول اﻷعضاء التي تكون قد وفت بالتزاماتها المالية قِبَل اﻷمم المتحدة.
    Estas medidas significativas nunca se hubieran podido lograr si la Organización de Liberación de Palestina (OLP) no hubiera cumplido sus obligaciones en virtud de la Declaración de Principios firmada en Washington y del Acuerdo de El Cairo. UN إن هذه الخطوات الهامة لم تكن لتتحقق لولا قيام منظمة التحرير الفلسطينية بالوفاء بالتزاماتها التي تضمنها إعلان المبادئ الذي وقــع في واشنطن وكذلك اتفاق القاهرة.
    Al conceder los contratos de adquisiciones, debería darse preferencia a los Estados miembros que hubieran cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وينبغي، عند توقيع عقود التوريد، إعطاء الأفضلية للدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه منظمة الأمم المتحدة.
    El Grupo estima que el Acuerdo establece que la Corporación Estatal admitió que Strabag había cumplido sus obligaciones contractuales en relación con el Proyecto del Aeropuerto. UN ويرى الفريق أن الاتفاق يثبت حقيقة أن الشركة الحكومية سلمت بأن شركة ستراباغ أوفت بالتزاماتها التعاقدية فيما يتعلق بالعقد الخاص بمشروع المطار.
    El Secretario General desea agradecer a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones en 2003. UN ويود الأمين العام أن يشكر الدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها لهذه السنة.
    Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    Por consiguiente, el Comité opina que el Estado Parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    Por consiguiente, el Comité opina que el Estado parte no ha cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 16 de la Convención, al no haber permitido que los autores obtuviesen reparación ni haberles otorgado una indemnización justa y adecuada. UN ومن ثم، فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 16 من الاتفاقية بتقصيرها في تمكين أصحاب الشكاوى من فرصة الحصول على سبيل الانتصاف ومنحهم التعويض المنصف والكافي.
    En la Sede, las Naciones Unidas podrían haber sido responsables desde el punto de vista financiero si el contratista no hubiera cumplido sus obligaciones en la materia; UN وفي المقر، يمكن أن تصبح اﻷمم المتحدة مسؤولة من الناحية المالية إذا عجز المتعهد عن الوفاء بالتزاماته المالية؛
    El Consejo de Seguridad no había cumplido sus obligaciones. UN وقد أخفق مجلس الأمن في الوفاء بالتزاماته.
    Así y todo, a pesar de que el Iraq ha cumplido sus obligaciones asumidas en virtud de ese párrafo, el embargo sigue vigente. UN وبالرغم من أن العراق قد أوفى بالتزاماته بموجب تلك الفقرة، فإن الحظر ما زال ساري المفعول.
    El tribunal entendió, en primer lugar, que el vendedor había cumplido sus obligaciones contractuales y que, por tanto, tenía derecho al pago de las facturas pendientes. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    Por otra parte, al otorgar contratos de compras debería darse preferencia a los Estados Miembros que hubieran cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. UN ودعوا إلى إعطاء اﻷفضلية عند إرساء عقود الشراء للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Ha cumplido sus obligaciones respecto del presupuesto ordinario y ha asumido obligaciones adicionales respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد وفت بالتزاماتها تجاه الميزانية العادية وأخذت على عاتقها التزامات إضافية تجاه عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, cinco años más tarde, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha revelado que son pocos los adelantos alcanzados en el logro de sus objetivos, principalmente porque los países desarrollados no han cumplido sus obligaciones con respecto a la aportación de recursos financieros adicionales y a la transferencia de tecnología. UN إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا.
    iv) Que han cumplido sus obligaciones fiscales y han realizado sus aportaciones a la seguridad social en el Estado; UN ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛
    La conducta del Estado de origen es la que determinará si este ha cumplido sus obligaciones en virtud de los presentes artículos. UN وتصرف دولة المصدر هو الذي سيحدد ما إذا كانت قد امتثلت لالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Una vez que se recibe un informe de ejecución en que se indique que el proveedor no ha cumplido sus obligaciones contractuales, el caso se remite al Comité de Examen de los Proveedores Locales para que lo examine y adopte las medidas apropiadas, incluida la posible suspensión o retirada de ese proveedor de la lista de la BLNU. UN وعند استلام تقرير أداء يدل على أن البائع لم يمتثل لالتزاماته التعاقدية، تُعرض القضية على لجنة استعراض البائعين المحليين لاستعراضها واتخاذ الإجراء المناسب في شأنها، بما في ذلك إمكانية تعليقه أو إزالة اسمه من قائمة مورِّدي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    El solicitante también afirmó que era contratista para la exploración de nódulos de manganeso en la Zona y había cumplido sus obligaciones en virtud del contrato con la Autoridad de manera satisfactoria. UN وذكر مقدم الطلب أيضا أنه أحد متعهدي استكشاف عقيدات المنغنيز في المنطقة، وأنه يفي بالتزاماته على نحو مرض بموجب عقده مع السلطة.
    5. Expresa su particular preocupación por el hecho de que el Gobierno de Cuba no haya cumplido sus obligaciones de cooperar con la Comisión de Derechos Humanos; UN " ٥- تعرب عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا لم تنفذ التزامها بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان؛
    En ese sentido, y en relación con los artículos sobre responsabilidad del Estado, la CDI debería estudiar las consecuencias de importar responsabilidad por actos ilícitos cuando un Estado no haya cumplido sus obligaciones de prevención. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تنظر في اﻵثار التي تترتب على فرض المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة عندما تتخلف الدولة عن الوفاء بالتزاماتها في الحماية، فيما يتصل بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Al proporcionar a los niños la opción de residir en libertad, el Estado parte ha cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 24, párrafo 1. UN وبتمكين الأطفال من إمكانية الإقامة داخل المجتمع، تكون الدولة الطرف قد احترمت التزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 24.
    Cuando el beneficiario, es decir, el vendedor, proporciona al banco emisor los documentos requeridos en la carta de crédito, incluso aunque el vendedor no haya cumplido sus obligaciones contractuales, el banco no puede negarse a aceptar el pago. UN إذْ عندما يقدّم المستفيد، أي البائع، للمصرف المُصدِر الوثائق المطلوبة في خطاب الاعتماد، لا يستطيع المصرف أن يمتنع عن الدفع، حتى وإن لم يكن البائع قد أدى التزاماته التعاقدية.
    Guatemala considera que, de acuerdo con el proyecto original, cuando un Estado obligado por las disposiciones del texto causa daño a otro Estado, incurre en responsabilidad aunque haya cumplido sus obligaciones de prevención. UN ٥٥ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه، بموجب مشاريع المواد اﻷصلية، في الحالات التي تسبب فيها دولة ما ملتزمة بأحكام مشروع النص ضررا لدولة أخرى، فإنها تتحمل مسؤولية، حتى ولو أنها امتثلت بالتزاماتها بالمنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد