ويكيبيديا

    "cumpliendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوفاء
        
    • الاضطلاع
        
    • يقضي
        
    • تفي
        
    • يقضون
        
    • بالوفاء
        
    • ممتثلة
        
    • يمتثل
        
    • تأدية
        
    • في امتثال
        
    • مع الامتثال
        
    • ويقضي
        
    • في اﻻضطﻻع
        
    • على الامتثال
        
    • طريق تنفيذ
        
    Estoy seguro de que la Asamblea seguirá, como siempre lo ha hecho, cumpliendo firmemente sus obligaciones en la esfera de la descolonización. UN وإني واثق بأن الجمعية العامة سوف تواصل، كما فعلت دائما، وقوفها بثبات في الوفاء بالتزاماتها في مجال إنهاء الاستعمار.
    Sin embargo, los miembros siguieron cumpliendo sus funciones, incluida la de recaudar fondos. UN بيد أن اﻷعضاء واصلوا الوفاء بولايتهم بعدة طرق منها جمع اﻷموال.
    Por consiguiente, la comunidad internacional tiene una hoja de ruta ante sí y debería continuar cumpliendo sus promesas a los niños del mundo. UN من هنا، فإن لدى المجتمع الدولي خريطة طريق ينبغي له من خلالها الاستمرار في الوفاء بالعهود التي قطعها لأطفال العالم.
    Con su actual composición, el Equipo de Tareas Marítimo no podrá seguir cumpliendo plenamente su mandato durante mucho tiempo. UN ولا تستطيع فرقة العمل البحرية، بتشكيلتها الحالية، مواصلة الاضطلاع اضطلاعا تاما بولايتها لفترة طويلة من الزمن.
    Por ello, el Comité Especial solicitó al Presidente de la Asamblea General que resolviera el problema, a fin de permitirle continuar cumpliendo el mandato que le encomendó la Asamblea General de la mejor manera posible. UN ولذلك فإن اللجنة الخاصة طلبت الى رئيس الجمعية العامة أن يجد حلا لهذه المشكلة بهدف تمكينها من مواصلة الاضطلاع بالولاية الممنوحة لها من جانب الجمعية العامة على أفضل صورة ممكنة.
    Confirmó que el Sr. Mawdsley está cumpliendo una pena de 17 años de prisión. UN وأكدت أن السيد ماودسلي يقضي حالياً فترة سجن مدتها سبعة عشر عاماً.
    Considera que ha cumplido y sigue cumpliendo esos compromisos mediante las medidas que ha adoptado en los ámbitos nacional e internacional. UN وهي ترى أنها وفت وما زالت تفي بهذه التعهدات من خلال الإجراءات التي اتخذتها على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Bosnia y Herzegovina continúa decidida a seguir cumpliendo con sus obligaciones con respecto a la cooperación con el Tribunal. UN ولا تزال البوسنة والهرسك مصرّة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    La Comisión observó que el plan debía examinarse y ajustarse ya que no se estaban cumpliendo las condiciones iniciales. UN وأشارت اللجنة إلى وجوب إعادة النظر في الخطة وتعديلها، إذ أنه لم يتم الوفاء بالشروط الأصلية.
    Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Esta condición se ha venido cumpliendo gradualmente en el transcurso del siglo XX y ha alcanzado un cumplimiento casi universal. UN وقد تسنى الوفاء بهذا الشرط تدريجياً خلال القرن العشرين، وهو ينفذ الآن في جميع أنحاء العالم تقريباً.
    A este respecto, Myanmar ha venido cumpliendo con sus responsabilidades dentro y fuera del país. UN وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج.
    En este sentido, su delegación espera que la comunidad de donantes continúe cumpliendo sus obligaciones a fin de lograr los objetivos humanitarios que han constituido siempre la esencia de la cooperación internacional en momentos de crisis humanitaria. UN وفي ختام كلمته أعــرب عـــن أمله، في هذا الصدد، في أن يواصل مجتمع المانحين الوفاء بالتزاماته بغية تحقيق اﻷهداف اﻹنسانية التي تعد على الدوام جوهر التعاون الدولي في أوقات اﻷزمات اﻹنسانية.
    Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا،
    Estamos dispuestos a seguir cumpliendo nuestras responsabilidades si la comunidad internacional —en particular sus miembros ricos— provee a tiempo el suficiente apoyo material. UN ونحن على استعداد لمواصلة الاضطلاع بمسؤولياتنا إذا أمكن توفير الدعم المادي الكافي من المجتمع الدولـــي، لا سيما من أعضائه اﻷغنياء.
    No vemos otra forma de que la UNPROFOR siga cumpliendo con su misión. UN ونحن لا نرى بديلا من استمرار قوة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهمتها.
    A este respecto, el Mando de las Naciones Unidas continuará desempeñando sus funciones y cumpliendo sus obligaciones con arreglo a las disposiciones del Acuerdo de Armisticio. UN وفي هذا الصدد، ستستمر قيادة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها التي تنص عليها أحكام اتفاق الهدنة.
    Cuando el autor hizo la presentación inicial de su comunicación, el Sr. Al-Rabassi seguía cumpliendo condena en la prisión Abu-Salim, en Trípoli. UN وكان السيد الرباسي، عند تقديم صاحب البلاغ الرسالة الأولى، لا يزال يقضي عقوبته في سجن أبو سليم في طرابلس.
    Luego está su padre el maltratador, actualmente encarcelado cumpliendo una condena larga. Open Subtitles ثم هناك والده المؤذي يقضي عقوبة من 25 الى المؤبد
    Sugerir que su Gobierno no está cumpliendo sus obligaciones financieras contraídas con las Naciones Unidas es, pues, erróneo y absurdo. UN ولذلك، فالإيحاء بأن حكومته لا تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة أمر خاطئ وسخيف في آن واحد.
    Ningún recluso está cumpliendo su condena en instalaciones policiales o militares debido al hacinamiento. UN وليس هناك أي سجناء يقضون أحكام سجنهم في منشآت الشرطة أو المنشآت العسكرية، بسبب اكتظاظ السجون.
    Tampoco la Comisión está cumpliendo su mandato y una vez más, este año, no pudo presentar ninguna recomendación concreta. UN لا تقوم اللجنة أيضا بالوفاء بولايتها، وفشلت هذا العام مرة أخرى في الخروج بأي توصيات ملموسة.
    Las Partes han seguido cumpliendo en general los aspectos militares del Acuerdo de Paz. UN ٥ - ظلت اﻷطراف ممتثلة بصفة عامة للجوانب العسكرية من اتفاق السلم.
    Nuestro país es parte de este acuerdo, que viene cumpliendo de forma estricta. UN وبلدنا دولة طرف في هذا الاتفاق، وهو يمتثل له بدقة.
    Con ello, el Comité funcionaría de manera más eficaz cumpliendo una función de alerta temprana y acción urgente. UN ومن شأن ذلك أن يمكن اللجنة من تأدية عملها بمزيد من الفعالية في شكل انذار مبكر وإجراء عاجل.
    Instamos a todos los Estados a que sigan cooperando con ambos Tribunales cumpliendo plenamente sus obligaciones derivadas de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وما زلنا نحث الدول كافة على مواصلة التعاون مع المحكمتين في امتثال تام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Es necesario reforzar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, cumpliendo estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Fue juzgado, hallado culpable y se encuentra cumpliendo condena. UN وحوكم هذا الرقيب، حيث أدين ويقضي حاليا مدة السجن التي حكم عليه بها.
    La suspensión de las sanciones fue una muestra de la disposición del Consejo de Seguridad a alentar a las partes cuando se cumple con las exigencias de sus resoluciones, en el entendimiento de que todas las partes continuarían cumpliendo con el resto de los compromisos adquiridos. UN إن تعليق الجزاءات يبين رغبة المجلس في تشجيع اﻷطراف على الامتثال للطلبات الواردة في قراراته على أن يكون مفهوما أن جميع اﻷطراف سوف تمتثل للالتزامات اﻷخرى التي تعهدت بها.
    Contribuir a la consolidación de la paz en Burundi cumpliendo los compromisos de seguridad asumidos en los diferentes marcos de cooperación subregional UN الإسهام في بناء السلام في بوروندي عن طريق تنفيذ الالتزامات الأمنية المتعهد بها في مختلف أطر التعاون دون الإقليمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد