ويكيبيديا

    "cumpliera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمتثل
        
    • يفي
        
    • تتقيد
        
    • يمتثل
        
    • يتقيد
        
    • بالتقيد
        
    • يؤدّي
        
    • تقيدا
        
    • يتوفر لديه
        
    • ابلغ
        
    • بلوغ
        
    • تقيداً
        
    • إلى أن تفي
        
    • يعمل لدى هذا الكيان
        
    Exigimos que Israel cumpliera cabalmente las resoluciones pertinentes sobre derechos humanos y liberara a los cientos de prisioneros libaneses. UN وطالبنا بأن تمتثل إسرائيل امتثالا كاملا لقرارات حقوق اﻹنسان ذات الصلة، وأن تفرج عن مئات السجناء اللبنانيين.
    Se pidió al Gobierno de Rwanda que cumpliera la orden y dispusiera el traslado en coordinación con el Gobierno de la República Unida de Tanzanía y el Secretario. UN وطلب إلى حكومة رواندا أن تمتثل لﻷمر وأن ترتب لعملية النقل بتنسيق مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة والمسجل.
    Cada miembro indefinido se sentaría en el Consejo mientras cumpliera con los criterios correspondientes. UN ويحق لكل عضو من فئة اﻷعضاء لولاية غير محددة المدة أن يبقى في المجلس ما دام يفي بالمعايير ذات الصلة.
    El Comité esperaba que en el futuro el Estado parte cumpliera con las obligaciones derivadas del artículo 9 de la Convención. UN وتأمل اللجنة أن تتقيد الدولة الطرف مستقبلا بالالتزامات الواردة في إطار المادة ٩ من الاتفاقية.
    Si el empleador no cumpliera en tiempo y forma la intimación practicada, la autoridad de aplicación procederá a calificar las tareas o condiciones ambientales del lugar de que se trate. UN وإذا لم يمتثل رب العمل لﻹخطار من حيث الوقت والشكل، تجري سلطة إنفاذ القوانين تقييما للمهام المضطلع بها في مكان العمل المعني أو للظروف البيئية فيه.
    A fin de descubrir a cualquier detallista que no cumpliera esos requisitos concibió una marca especial de control para los envases suministrados por sus agentes. UN واستحدثت الشركة علامة خاصة للتأكد توضع على مادة التغليف ويوردها وكلاؤها لكي تكتشف أي موزع لا يتقيد بشروطها.
    Además, exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera plenamente las disposiciones del Convenio. UN ودعوا اسرائيل أيضا، بصفتها دولة الاحتلال، إلى أن تمتثل بالكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    Además, exhortaron a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpliera plenamente las disposiciones del Convenio. UN ودعوا اسرائيل أيضا، بصفتها دولة الاحتلال، إلى أن تمتثل بالكامل ﻷحكام الاتفاقية.
    El abogado pidió la asistencia del Comité para lograr que el Estado Parte cumpliera oportunamente esa recomendación. UN وطلب المحامي مساعدة اللجنة في السعي إلى أن تمتثل الدولة الطرف لهذه التوصية في الوقت المناسب.
    Sin embargo, en ese contexto el Tribunal también dio al Consejo Europeo tres meses para promulgar un nuevo reglamento que cumpliera las decisiones del Tribunal. UN ولكن المحكمة، في القيام بذلك، منحت أيضا المجلس الأوروبي ثلاثة أشهر لسن لائحة جديدة من شأنها أن تمتثل لقرار المحكمة.
    Se ordenó a Fetransa que pusiera fin a la discriminación y que cumpliera la cláusula de no discriminación que figuraba en el contrato de concesión. UN وأُمرت شركة فيترانسا بأن تنهي التمييز وأن تمتثل لبند عدم التمييز في عقد الامتياز.
    Además, si el tribunal arbitral se negara a aceptar un escrito que no cumpliera con una de las medidas técnicas citadas en el párrafo, se podría considerar como una violación de los derechos de procedimiento de esa parte. UN وعلاوة على ذلك، فإنه اذا رفضت هيئة التحكيم قبول افادة لا تمتثل لترتيب اجرائي مذكور في الفقرة، فقد يعتبر ذلك انتهاكا للحقوق الاجرائية للطرف الذي قدمها.
    En el Reino Unido, la ausencia de tratados y convenios no constituía impedimento para brindar asistencia a otro país, siempre que la solicitud de asistencia cumpliera los criterios de la Ley de justicia penal de 1990. UN وفي المملكة المتحدة، لم يكن غياب المعاهدات والاتفاقيات عقبة أمام تقديم المساعدة إلى بلد آخر ما دام أن طلب التماس المساعدة يفي بالمعايير الواردة في قانون العدالة الجنائية لسنة 1990.
    El Comité no consideró que esta obligación se cumpliera con una declaración general sobre la idoneidad del procedimiento penal en cuestión. UN ورأت اللجنة أن تقديم بيان عام بشأن صحة الإجراءات الجنائية موضوع القضية لا يفي بهذا الالتزام.
    Pero, teniendo en cuenta la historia de la región, lo maravilloso es que el proceso de paz continuara, no que no cumpliera el calendario autoimpuesto. UN ولكن العجيب في ضوء تاريخ المنطقة، هو أن عملية السلام استمرت فعلا وليس أنها لم تتقيد بالجدول الزمني الذي كانت قد فرضته على نفسها.
    La Junta recomendó que la UNFICYP cumpliera estrictamente con los requisitos de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones de bienes y servicios básicos [párr. 119]. UN ويوصي المجلس بأن تتقيد القوة تقيدا صارما بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية [الفقرة 119].
    Algunas órdenes eran tan manifiestamente ilegales que cualquiera que las cumpliera incurriría en responsabilidad penal. UN فبعض اﻷوامر غير مشروعة بشكل واضح إلى درجة أن كل من يمتثل لها تتحقق مسؤوليته الجنائية.
    Ningún matrimonio religioso o consuetudinario que no cumpliera con las disposiciones de la Ley sobre el Matrimonio podía ser válido. UN وكل زواج ديني أو عرفي لا يمتثل ﻷحكام قانون الزواج هو زواج غير صحيح.
    A fin de descubrir a cualquier detallista que no cumpliera estos requisitos concibió una marca especial de control para los envases suministrados por sus agentes. UN واستحدثت الشركة علامة خاصة للتأكد توضع على مادة التغليف ويوردها وكلاؤها لكي تكتشف أي موزع لا يتقيد بشروطها.
    Les exhorté a que actuaran con la máxima prudencia y pedí a la UNITA, en particular, que cumpliera los compromisos que había contraído en virtud del Protocolo. UN وحثثتهما على ضبط النفس بأقصى قدر ممكن وطلبت إلى يونيتا، بوجه خاص، أن يتقيد بالتزامه بموجب البروتوكول.
    La reunión acogió con beneplácito los resultados de los tribunales móviles y recomendó que se cumpliera el período inicial de tres meses de duración. UN ورحب الاجتماع بالنتائج التي حققتها المحاكم المتنقلة وأوصى بالتقيد بفترة الثلاثة أشهر الأولية.
    En la misma resolución, la Conferencia de los Estados Parte decidió también que el Grupo de trabajo cumpliera las funciones siguientes: UN وفي القرار نفسه، قرّر مؤتمر الدول الأطراف أيضا أن يؤدّي الفريق العامل المهام التالية:
    La Cumbre Mundial 2005 reafirmó la función del Secretario General como más alto funcionario administrativo de la Organización y le pidió que sometiera al examen de la Asamblea General propuestas relativas a las condiciones y las medidas necesarias para que el Secretario General cumpliera con eficacia sus funciones directivas (resolución 60/1 de la Asamblea General, párr. 162). UN 1 - أعاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد دور الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول في المنظمة، وطلب إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة مقترحات بشأن ما يلزم أن يتوفر لديه من متطلبات وتدابير للاضطلاع بمسؤولياته الإدارية بفعالية (قرار الجمعية العامة 60/1، الفقرة 162).
    Le dije que cuando cumpliera 16, lo que más quería en el mundo era pasar un sólo día, Open Subtitles أخبرتُها أردتُ حقاً عندما ابلغ 16, الذي أردتُ أكثر مِنْ أيّ شئ كَانَ فقط يوم واحد،
    El período durante el cual se proporciona el subsidio, que originalmente era hasta que el niño cumpliera 3 años, se extendió un año más. UN ومُددت لسنة واحدة الفترة التي يمكن فيها توفير هذه المساهمة، حيث كانت تقف أصلاً عند بلوغ الطفل سن الثلاث سنوات.
    Aunque la documentación de la solicitud de Democracia y Derechos no cumpliera plenamente los requisitos del derecho interno, la reacción de las autoridades del Estado parte de denegar la inscripción de la asociación fue desproporcionada. UN وحتى لو لم تكن وثائق منظمة `الديمقراطية والحقوق` تتقيد بمتطلبات القانون الداخلي تقيداً تاماً، فإن رد فعل سلطات الدولة الطرف المتمثل في رفض تسجيل المنظمة كان غير متناسب.
    México también indicó que había pedido consistentemente que Israel cumpliera sus obligaciones como Potencia ocupante con el objetivo de asegurar la protección efectiva de los civiles que vivían bajo la ocupación. UN وأشارت المكسيك أيضا إلا أنها دأبت على دعوة إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها، باعتبارها سلطة محتلة، بهدف كفالة توفير حماية فعالة للمدنيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد