ويكيبيديا

    "cumplimiento de la obligación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوفاء بالالتزام
        
    • الوفاء بالتزام
        
    • الامتثال للالتزام
        
    • بالوفاء بالالتزام
        
    • للوفاء بالتزامها
        
    • تنفيذ التزام
        
    • تنفيذ اﻻلتزام
        
    • التقيد بالالتزام
        
    • الوفاء بواجب
        
    • والوفاء بالالتزام
        
    • إنفاذ واجب
        
    Además, aun cuando los Estados interesados sean de igual poderío, es muy dudoso que las contramedidas den lugar al cumplimiento de la obligación de reparación. UN وأضاف أنه حتى لو تساوت الدول المعنية في القوة فمن المشكوك فيه للغاية أن تؤدي التدابير المضادة إلى الوفاء بالالتزام بالجبر.
    No son un fin en sí mismas, antes son un paso en el cumplimiento de la obligación de eliminar todas las armas nucleares. UN وهذه المناطق ليست غاية في حد ذاتها، وإنما هي باﻷحرى خطوة تجاه الوفاء بالالتزام بالقضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    La aplicación conjunta podrá contribuir hasta en un x% al cumplimiento de la obligación de reducir las emisiones de cada Parte. UN ويمكن للتنفيذ المشترك أن يسهم بقسط يصل إلى س في المائة في الوفاء بالتزام التخفيض لكل طرف.
    La eliminación y la mitigación del daño eran aplicables independientemente del cumplimiento de la obligación de prevención. UN وتسري تدابير إزالة الضرر أو تخفيفه بغض النظر عن الامتثال للالتزام بالمنع.
    Las preocupaciones acerca del cumplimiento de la obligación de celebrar negociaciones sobre medidas eficaces de desarme nuclear se originaron hace algo más de tiempo. UN أما الشواغل المتصلة بالوفاء بالالتزام بالدخول في مفاوضات حول اتخاذ تدابير ناجعة لنزع السلاح النووي فامتدت لفترة أطول نوعا ما.
    El Subcomité decidió enviar un recordatorio a cada Estado parte cuando venciera el plazo de cumplimiento de la obligación de crear mecanismos nacionales de prevención. UN وقررت اللجنة الفرعية إرسال رسالة تذكيرية إلى كل دولة طرف لدى انقضاء الموعد المحدد للوفاء بالتزامها بإنشاء آلية (آليات) وقائية وطنية.
    El cumplimiento de la obligación de diligencia debida debería ser directamente proporcional a la capacidad científica, técnica y económica de los Estados. UN وينبغي جعل تنفيذ التزام الحرص الواجب متناسبا طردا مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    Medidas para asegurar el cumplimiento de la obligación de reparación 140 UN المادة 40 ضمان الوفاء بالالتزام بالجبر 170
    El establecimiento de sistemas de licencias como parte del proceso de aplicación es totalmente acorde con la Convención, y puede suponer el cumplimiento de la obligación de adoptar medidas para prohibir y prevenir la proliferación de armas biológicas. UN وإن وضع نظم للترخيص كجزء من عملية التنفيذ هو أمر يتماشى تماماً مع الاتفاقية، إذ يتيح إمكانية الوفاء بالالتزام باتخاذ تدابير لحظر الأسلحة البيولوجية ومنع انتشارها على السواء.
    resuelve, para señalar el comienzo del año 2000, hacer un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente a los poseedores de armas nucleares, para que se sumen a Nueva Zelandia en el cumplimiento de la obligación de emprender de buena fe y concluir negociaciones encaminadas al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un estricto y eficaz control internacional; UN أن يوجه، مع بزوغ فجر عام 2000، نداء إلى جميع الدول الأعضاء الزميلة في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول الحائزة على الأسلحة النووية، من أجل الانضمام إلى نيوزيلندا في الوفاء بالالتزام بمتابعة واختتام المفاوضات بحسن نية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة؛
    b) El cumplimiento de la obligación de reparación, de conformidad con lo dispuesto en los precedentes artículos, en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada. UN (ب) الوفاء بالالتزام بالجبر، طبقا للمواد السابقة، لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به.
    Se pidió una mayor claridad con respecto a la función de la organización y sus miembros en el cumplimiento de la obligación de reparar de la organización. UN وطُلب توفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بدور المنظمة وأعضائها في الوفاء بالتزام الجبر الواقع على عاتق المنظمة.
    No obstante, el tribunal desestimó la demanda en cuanto al pago de una penalización por la demora en el pago, porque el contrato solamente preveía penalizaciones en caso de demora en el cumplimiento de la obligación de efectuar el pago anticipado, y no por demoras en el pago del precio de compra. UN بيد أن المحكمة رفضت مطالبة الشركة المدعية بدفع غرامة عن التأخر في الدفع لأن العقد لم ينص إلا على دفع غرامة عن التأخر في الوفاء بالتزام الدفع المسبق وليس عن التأخر في دفع ثمن الشراء.
    Si bien el cumplimiento de la obligación de destruir sin dilación todas las existencias de minas antipersonal sigue siendo un gran logro, la cuestión de la destrucción de las existencias también sigue siendo también uno de los problemas pendientes de la Convención más complejos. UN ولئن كان الوفاء بالتزام تدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد في أقرب وقت ممكن لا يزال يشكل إنجازاً كبيراً، فإن مسألة تدمير المخزونات قائمة أيضاً كواحدة من أكثر تحديات الاتفاقية تعقداً.
    La identidad de los organismos internacionales o bilaterales que estén prestando asistencia a la Parte en el cumplimiento de la obligación de que se trate; UN هوية أي وكالة ثنائية أو متعددة الأطراف تساعد الطرف على الامتثال للالتزام المقصود؛
    La identidad de los organismos internacionales o bilaterales que estén prestando asistencia a la Parte en el cumplimiento de la obligación de que se trate; UN هوية أي وكالة ثنائية أو متعددة الأطراف تساعد الطرف على الامتثال للالتزام المقصود؛
    iv) El cumplimiento de la obligación de suministrar información sobre la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN `4` الامتثال للالتزام بتوفير معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Sin embargo, habida cuenta de que el artículo 43 se refiere al cumplimiento de la obligación de reparar, definida en el capítulo II, su ubicación actual parece más apropiada. UN ولكن بما أن المادة 43 تتعلق بالوفاء بالالتزام بالجبر، الوارد تعريفه في الفصل الثاني، يبدو أن موضعها الحالي أكثر ملاءمة.
    El Subcomité decidió enviar un recordatorio a cada Estado parte cuando venciera el plazo de cumplimiento de la obligación de crear mecanismos nacionales de prevención. UN وقررت اللجنة الفرعية إرسال رسالة تذكيرية إلى كل دولة طرف لدى انقضاء الموعد المحدد للوفاء بالتزامها بإنشاء آلية (آليات) وقائية وطنية.
    El cumplimiento de la obligación de la diligencia debida debería ser directamente proporcional a la capacidad científica, técnica y económica de los Estados. UN وينبغي جعل تنفيذ التزام الحرص الواجب متناسبا طردا مع القدرات العلمية والتقنية والاقتصادية للدول.
    La concesión de reparación presupone el cumplimiento de la obligación de llevar a cabo investigaciones de las denuncias de abusos de los derechos humanos con objeto de identificar y enjuiciar a los presuntos autores. UN ويفترض منح التعويض مسبقاً التقيد بالالتزام بإجراء تحقيقات في الادعاءات المتصلة باﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان بهدف تحديد من يدعى أنهم ارتكبوها ومحاكمتهم.
    El cumplimiento de la obligación de prevención o de la diligencia debida es tanto más necesario cuanto que aumenta constantemente el conocimiento del funcionamiento de la actividades peligrosas, los materiales y procedimientos utilizados y los peligros que entrañan. UN ويلزم الوفاء بواجب المنع أو التزام الحرص اللازم لا سيما وأن المعرفة بشأن تشغيل اﻷنشطة الخطرة، والمواد المستعملة وعملية إدارتها والمخاطر التي تنطوي عليها ما فتئت تتزايد بإطراد.
    El Estado en cuestión tendría derecho a pedir la cesación del hecho internacionalmente ilícito y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o de los beneficiarios de la obligación violada " . UN وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``.
    16.14 La Ley de pensión alimentaria fue revisada en 1998 con vistas a reforzar el cumplimiento de la obligación de los padres de mantener a sus hijos. UN 16-14 تم تعديل قانون الإعالة في عام 1998() بغية تعزيز إنفاذ واجب الآباء لمساندة أطفالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد