ويكيبيديا

    "cumplimiento de las obligaciones contraídas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التزامات
        
    • الوفاء بالتزامات
        
    El documento se elaboró en cumplimiento de las obligaciones contraídas por Eslovaquia en la Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente, organizada en Londres por la Organización Mundial de la Salud. UN وأعدت هذه المواد على أساس تنفيذ التزامات سلوفاكيا المعتمدة في مؤتمر لندن لوزراء البيئة الذي نظمته منظمة الصحة العالمية.
    Por otra parte, la vigilancia debe servir también para garantizar la transparencia y la rendición de cuentas en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos. UN ومـن جهة أخرى، ينبغي أن يكفل الرصد أيضا الشفافية والمساءلة في تنفيذ التزامات حقوق الإنسان التي تقطعها الدول.
    No obstante, en la forma en que actualmente está redactado, el sistema no parece instrumentar el cumplimiento de las obligaciones contraídas por Eritrea en virtud del artículo 4B del Protocolo en todas sus partes. UN ولا يبدو أنه بمقدور النظام، بصياغته الحالية، تنفيذ التزامات إريتريا بموجب المادة 4 باء من البروتوكول تنفيذاً كاملاً.
    :: Elaborar programas y actuaciones orientados específicamente al cumplimiento de las obligaciones contraídas por Uzbekistán con arreglo a los convenios de la OIT; UN :: وضع برامج وإجراءات محددة ترمي إلى الوفاء بالتزامات أوزبكستان الناشئة عن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية؛
    El cumplimiento de las obligaciones contraídas por Camboya en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN - الوفاء بالتزامات كمبوديا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    6. Suiza considera que el Comité de los Derechos del Niño debería estar en condiciones de controlar de manera efectiva el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ٦- وترى سويسرا أنه ينبغي أن يكون بمقدور لجنة حقوق الطفل بالطبع مراقبة تنفيذ التزامات الدول على نحو فعال.
    Las cuestiones planteadas por una Parte o varias Partes con respecto al cumplimiento de las obligaciones contraídas por otra Parte en virtud del Protocolo]. UN [3- مسائل يثيرها طرف أو أطراف بشأن تنفيذ التزامات طرف آخر بموجب البروتوكول].
    Los inventarios de emisiones mencionados en el párrafo 2 del artículo 10, así como proyecciones de emisiones para los próximos cinco años, en que se refleje el cumplimiento de las obligaciones contraídas por la Parte en virtud del presente Convenio; UN عمليات حصر الانبعاثات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 10 فضلاً عن توقعات الانبعاثات خلال الخمس عشر عاماً القادمة بما يجسد تنفيذ التزامات الطرف بموجب هذه الاتفاقية؛
    En el aspecto vertical, deberían abarcar exhaustivamente los elementos de políticas, legislativo, reglamentario y de sometimiento a la justicia, así como determinar las medidas más eficaces para colmar las carencias existentes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del derecho internacional de los derechos humanos. UN فمن الناحية العمودية، ينبغي أن تنظر خطط العمل الوطنية بصورة شاملة في السياسات والتشريعات واللوائح والإجراءات القضائية وأن تحدد أنجع التدابير الأكثر لمعالجة الفجوات القائمة في تنفيذ التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité está preocupado por la falta de organizaciones (de derechos humanos) de mujeres y de una institución independiente de derechos humanos que vigile el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN 69 - وتعرب اللجنة عن قلقها من الافتقار إلى منظمات نسائية (منظمات حقوق الإنسان) وإلى مؤسسة مستقلة معنية بحقوق الإنسان لكفالة مراقبة تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Comité está preocupado por la falta de organizaciones (de derechos humanos) de mujeres y de una institución independiente de derechos humanos que vigile el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. UN 51 - وتعرب اللجنة عن قلقها من الافتقار إلى منظمات نسائية (منظمات حقوق الإنسان) وإلى مؤسسة مستقلة معنية بحقوق الإنسان لكفالة مراقبة تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    14. El Comité insta al Estado parte a crear un mecanismo de coordinación de alto nivel que tenga plena autoridad y capacidad para coordinar el ejercicio de los derechos del niño en todos los ministerios y otros organismos responsables del cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención, así como entre los niveles central, regional, municipal y local. UN 14- تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية تنسيق رفيعة المستوى وضمان أن تكون لديها السلطة والقدرة الكاملتين لتنسيق إعمال حقوق الطفل في جميع الوزارات والوكالات الأخرى المسؤولة عن تنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وكذلك بين المستويات الوطني والإقليمي والبلدي والمحلي.
    4.1 Las principales disposiciones legislativas para el cumplimiento de las obligaciones contraídas por la República de Moldova en virtud de la Convención sobre las armas biológicas se aplican también a la sección de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad relativa a la seguridad biológica. UN 4-1 تنطبق أيضا الأحكام التشريعية الرئيسية لأغراض تنفيذ التزامات جمهورية مولدوفا بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية على قرار مجلس الأمن 1540 (2004) المتعلق بالأمن البيولوجي.
    Esas primeras consultas tenían por finalidad analizar la situación en la que se encontraba la financiación de la gestión de los productos químicos y los desechos a nivel nacional, regional y mundial, con inclusión del cumplimiento de las obligaciones contraídas por las Partes en los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos, y elaborar propuestas estratégicas y de sinergias para mejorar ese cumplimiento. UN 5 - كان الغرض من المشاورات الأولى التي أجريت هو تحليل الموقف الراهن من حيث ما يتعلق بإدارة تمويل المواد الكيميائية والنفايات على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي، ويشمل ذلك ولكن لا يقتصر على تنفيذ التزامات الأطراف التي ترتبها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية، ووضع مقترحات استراتيجية وتآزرية لتحسين هذا الوضع.
    Se aprobó la Resolución del Gobierno No. 2174/1997 (VI.26.) sobre el programa de acción para el cumplimiento de las obligaciones contraídas por Hungría en virtud de la Declaración aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (Declaración de Beijing). Ese fue el primer objetivo para aplicar el principio de introducir las políticas profesionales (integración) en la práctica. UN واتحذ القرار الحكومي رقم 2174/1997. (VI.26.) بشأن برنامج العمل الرامي إلى تنفيذ التزامات هنغاريا المحددة في الإعلان الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة (إعلان بيجين)، وهو أول هدف أريد تحقيقه من خلال ترجمة مبدأ التأثير في الأنشطة المهنية (مراعاة عامل نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية) إلى واقع عملي.
    I. Dificultades y problemas que han obstaculizado el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado en virtud del Protocolo facultativo 19 10 UN طاء - الصعوبات والمشاكل المؤثرة في درجة الوفاء بالتزامات الدولة اتجاه البروتوكول الاختياري 19 10
    I. Dificultades y problemas que han obstaculizado el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado en virtud del Protocolo facultativo UN طاء- الصعوبات والمشاكل المؤثرة في درجة الوفاء بالتزامات الدولة تجاه البروتوكول الاختياري
    La política de la República Islámica del Irán relativa a los derechos humanos dimana de sus características nacionales y regionales, así como de sus antecedentes culturales, históricos y religiosos, y ha insistido sistemáticamente en la importancia de un enfoque interactivo y cooperativo en la marcha hacia el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los países respecto de los derechos humanos. UN وقد أكدت دوما السياسة التي تتبعها جمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان، والمنبثقة عن خصوصياتها الوطنية والإقليمية، بالإضافة إلى خلفياتها الثقافية التاريخية والدينية على أهمية اتباع نهج تفاعلي وتعاوني في إحراز تقدم تجاه الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان التي تتعهد البلدان بالتمسك بها.
    c) Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención; UN (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على الوفاء بالتزامات الدولة مقدمة التقرير بموجب الاتفاقية.
    c) Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención; UN (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على الوفاء بالتزامات الدولة مقدمة التقرير بموجب الاتفاقية.
    c) Describir la situación actual en lo que respecta a la aplicación práctica de la Convención en el Estado que presenta el informe y señalar las circunstancias que afecten el cumplimiento de las obligaciones contraídas por ese Estado en virtud de la Convención; UN (ج) أن يبين الوضع الفعلي فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للاتفاقية في الدولة مقدمة التقرير وأن يشير إلى الظروف التي تؤثر على الوفاء بالتزامات الدولة مقدمة التقرير بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد