ويكيبيديا

    "cumplimiento de los compromisos contraídos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في
        
    • تنفيذ الالتزامات الواردة في
        
    • الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في
        
    • تنفيذ التزامات
        
    • الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في
        
    • الوفاء بالالتزامات الواردة في
        
    • تنفيذ الالتزامات التي قطعت في
        
    • تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في
        
    • الوفاء بالالتزامات المقطوعة في
        
    • تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في
        
    • تنفيذ التزاماتها الواردة في
        
    • الوفاء بالالتزامات التي قطعت في
        
    • تنفيذ الالتزامات المعلنة في
        
    • تنفيذ اﻻلتزامات المعقودة في
        
    • من تنفيذ الالتزامات التي وردت في
        
    Ahora debemos demostrar nuestra voluntad política de avanzar en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el pasado. UN وما نحتاج إلى فعله الآن هو إبداء إرادتنا السياسية على التحرك قُدُما من ناحية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الماضي.
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos con miras a garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Se adoptarán las medidas necesarias para asegurar la mutua responsabilidad de los países menos adelantados y de sus asociados para el desarrollo respecto del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente Programa de Acción. UN وسيتم اتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين عن الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في إطار هذا البرنامج.
    De ahí que la labor del UNICEF encaminada a alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia esté directamente relacionada con el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ومن ثم يمثل العمل الذي تقوم به اليونيسيف في مجال تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل جزءا مباشرة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    - Los avances en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Paz de París, incluida la cooperación con el Tribunal Internacional; UN - إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاق باريس للسلام، بما في ذلك التعاون مع المحكمة الدولية؛
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والمقررات المتخذة بشأنها
    Esperamos que estas deliberaciones se traduzcan en un fomento de la cooperación internacional y un mayor cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN ويحدونا الأمل في أن تسفر هذه المداولات عن تعزيز التعاون الدولي ومواصلة تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إطار الاتفاقية.
    La mayoría de los organismos de las Naciones Unidas en la región no estaban al tanto de la serie de recomendaciones para guiar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing y para aumentar la coordinación a nivel de todo el sistema. UN ولم تكن معظم وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة تدرك وجود مجموعة التوصيات التي اتخذت لتوجيه تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في منهاج عمل بيجين وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    El Consejo puede contribuir a reforzar las bases de la alianza mundial para el desarrollo y, en su próximo período de sesiones, centrará su atención en el cumplimiento de los compromisos contraídos en el ámbito del desarrollo. UN وبإمكان المجلس المساعدة على تعزيز أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية، مع تشديد الدورة المقبلة على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية.
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en dichos documentos es objeto de seguimiento y evaluación, y, lamentablemente, los resultados a veces son más de forma que de contenido. UN وتم رصد تنفيذ الالتزامات الواردة في تلك الصكوك وتقييمها، وللأسف فقد جاءت النتائج أحياناً أكثر شكلية منها موضوعية.
    Se precisan nuevos esfuerzos para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y en la Conferencia de Examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    Se adoptarán las medidas necesarias para asegurar la mutua responsabilidad de los países menos adelantados y de sus asociados para el desarrollo respecto del cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud del presente Programa de Acción. UN وسيتم اتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين عن الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في إطار هذا البرنامج.
    De ahí que la labor del UNICEF encaminada a alcanzar los objetivos y cumplir los compromisos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia esté directamente relacionada con el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ومن ثم يمثل العمل الذي تقوم به اليونيسيف في مجال تنفيذ أهداف والتزامات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل جزءا مباشرة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La historia de la labor del Fondo en la potenciación económica y política de la mujer puede fundamentar y apoyar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales en el cumplimiento de los compromisos contraídos en todas las conferencias internacionales del decenio de 1990 de incorporar las cuestiones relacionadas con el género en las actividades principales. UN ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي.
    Progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de las solicitudes de prórroga de conformidad con el artículo 5 y decisiones adoptadas sobre estas solicitudes UN التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 بشأن طلبات التمديد والقرارات المتخذة بشأنها
    Permítaseme presentar brevemente la experiencia de Macedonia en lo que respecta al cumplimiento de los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia celebrado en 2002. UN واسمحوا لي أن أعرض بإيجاز تجربة مقدنيا في تنفيذ الالتزامات التي قطعت في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، المعقودة في عام 2002.
    Varias delegaciones señalaron que el cumplimiento de los compromisos contraídos en Doha sería importante, puesto que hasta el momento la concesión de un trato especial y diferenciado con arreglo a las normas de la OMC no había colmado las esperanzas. UN غير أن وفوداً عدة أشارت إلى أن تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية كان قاصراً في الماضي وبالتالي فإن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة يعتبر أمراً هاماً.
    Si bien el cumplimiento de los compromisos contraídos en Monterrey sobre los aumentos del volumen representaría un progreso apreciable, era evidente que la escala de los recursos necesarios iba mucho más allá de las sumas prometidas. UN ورئي أن الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مونتيري فيما يتعلق بالزيادة في حجم المساعدة يشكل نقطة تحول، لكن حجم الموارد اللازمة يتجاوز بوضوح وإلى حد بعيد الموارد الملتزم بها.
    El cumplimiento de los compromisos contraídos en el contexto de las organizaciones internacionales es el resultado final de esta forma de cooperación. UN وتتمثل النتيجة النهائية لهذا الشكل من أشكال التعاون في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في سياق المنظمات الدولية.
    Tomar nota con reconocimiento de que Lesotho ha completado el cumplimiento de los compromisos contraídos en la decisión XVI/25 de introducir un sistema de cupos para la importación de halones y una prohibición de la importación de equipo y sistemas que utilicen halones en 2005; UN (أ) أن تحيط علما مع التقدير بأن ليسوتو استكملت تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 16/25 بإدخال العمل بنظام للحصص لاستيراد الهالونات وإدخال العمل بحظر على استيراد المعدات والأنظمة المستندة إلى الهالونات؛
    Por consiguiente, formulo un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que preste su pleno apoyo y garantice el cumplimiento de los compromisos contraídos en 2000. UN وبالتالي، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الكامل وأن يضمن الوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 2000.
    Lo que ha sido evidente es el escaso cumplimiento de los compromisos contraídos en Río, en especial en el ámbito de los flujos financieros y de la transferencia de tecnología, que son factores muy importantes para los países en desarrollo. UN إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية.
    Adoptar medidas dentro del marco nacional de cada país con miras a mejorar la seguridad alimentaria y permitir el cumplimiento de los compromisos contraídos en el Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación; UN 7-1 اتخاذ إجراءات ضمن الإطار الوطني لكل بلد من أجل تعزيز الأمن الغذائي والتمكين من تنفيذ الالتزامات التي وردت في خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد