ويكيبيديا

    "cumplimiento de sus obligaciones en virtud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التزاماتها بموجب
        
    • الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • بتنفيذ التزاماتها بموجب
        
    • بالوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • تنفيذها التزاماتها بموجب
        
    • تنفيذها لالتزاماتها بموجب
        
    • تقيدا بالتزاماتها المنصوص
        
    • بتنفيذ التزاماتهما بموجب
        
    • الوفاء بالتزامات الحكومتين بموجب
        
    • الوفاء بالتزاماتها بمقتضى
        
    • وفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • تنفيذ الالتزامات الواقعة عليها بموجب
        
    • تنفيذ التزاماته بموجب
        
    • تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى
        
    • امتثالاً لالتزاماتها بموجب
        
    Esto permitiría al Comité seguir elaborando instrumentos para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وسيسمح ذلك للجنة بمواصلة تطوير أدوات لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Este compromiso incluye el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias suscrito con el OIEA. UN ويشمل ذلك تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Su propósito es asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, haciendo hincapié en su protección así como en los mecanismos de prevención. UN ويهدف إلى مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، مؤكدا على آليتيه في الحماية والمنع.
    Asimismo, se debe prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la Convención. UN وعلاوة على ذلك ينبغي مساعدة البلدان المتأثرة في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    Australia reafirma su compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN تعيد أستراليا التزامها بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلية للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Reitera el compromiso del Gobierno de Madagascar con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وحكومة مدغشقر متعهدة بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    39. La rendición de cuentas de los Estados partes respecto del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del artículo 2 se materializa en los actos u omisiones de todos los poderes del Estado. UN 39- تنطبق مساءلة الدول الأطراف، إزاء تنفيذها التزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية، من خلال أي فعل أو تقصير من جانب دوائر الحكومة كافة.
    El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. UN 272 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك.
    Alienta al Estado parte a que evalúe y vigile los efectos de la transición económica y la privatización en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tome medidas para realizar las rectificaciones necesarias. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقييم ورصد أثر التحول الاقتصادي والخصخصة على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية عند الاقتضاء.
    27. Israel afirmó que la Arabia Saudita seguía bloqueando el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados en los que era parte mediante una serie de reservas y declaraciones. UN 27- وصرّحت إسرائيل بأن التحفظات التي تبديها السعودية تؤدي باستمرار إلى عرقلة تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    b. Informes de los Estados sobre los progresos realizados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención; UN )ب( التقارير التي تقدمها الدول عن التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛
    b) Informes de los Estados sobre los progresos realizados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la presente Convención; UN (ب) التقارير التي تقدمها الدول عن التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية؛
    En ese contexto, la cooperación internacional resulta importante para prestar asistencia a los países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وفي هذا السياق، يعدّ التعاون الدولي مهماً لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El progreso realizado por los Países Bajos en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención de la mujer se analiza en el informe en los tres niveles mencionados anteriormente. UN ويتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرزته هولندا في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية المرأة على المستويات الثلاثة التي ورد وصفها أعلاه.
    El Gobierno del Reino Unido también presta asesoramiento y asistencia a la industria y a los círculos académicos en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de diversas leyes sobre desarme y no proliferación. UN وقدمت حكومة المملكة المتحدة أيضا المشورة والمساعدة إلى الأوساط الصناعية والأكاديمية في الوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف التشريعات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Gobierno consultó a sus asociados para identificar mecanismos y procedimientos que facilitaran el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وقد شرعت حكومة بليز في إجراء مشاورات مع شركائها لتحديد الآليات والإجراءات المتعلقة بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Los países africanos siguen comprometidos con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los acuerdos multilaterales. UN إن البلدان الأفريقية لا تزال ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    2.14 Plena utilización en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, e inclusión de información al respecto en el próximo informe periódico UN 2-14 أن تستفيد بصورة كاملة لدى تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية من إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وأن تورد معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل
    El Comité insta al Estado Parte a que utilice plenamente en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su siguiente informe periódico. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بالكامل، في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن ذلك.
    i) Deberá darse prioridad a la financiación de la totalidad de los gastos convenidos (o la totalidad de los gastos adicionales convenidos, según corresponda) que hayan efectuado las Partes que sean países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 12, y otras obligaciones pertinentes previstas en la Convención. UN `١ ' ينبغي إعطاء اﻷولوية لتمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها )أو التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، حسب مقتضى الحال( التي تتكبدها البلدان النامية اﻷطراف تقيدا بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ١٢ - ١ وسائر الالتزامات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Niue y las Islas Cook ejercen absoluta competencia en materia de cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y, por tanto, deben elaborar los informes correspondientes. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    " El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los progresos realizados por los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur en las negociaciones celebradas bajo los auspicios del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana con miras al cumplimiento de sus obligaciones en virtud de lo dispuesto en el plan de la Unión Africana y la resolución 2046 (2012) del Consejo de Seguridad. UN " يرحب مجلس الأمن بالتقدم الذي أحرزته حكومتا السودان وجنوب السودان في مفاوضاتهما المعقودة برعاية فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ، من أجل الوفاء بالتزامات الحكومتين بموجب خريطة الطريق التي أعدها الاتحاد الأفريقي والقرار 2046 الصادر عن المجلس.
    Consideramos que la condición de neutralidad permanente de Turkmenistán no afecta adversamente en modo alguno el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أن مركز الحياد الدائم لتركمانستان لا يؤثــــر تأثيرا عكسيا بأي حال من اﻷحوال على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como medida de represalia tomada contra Estados Miembros de las Naciones Unidas que han actuado en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Carta, esas organizaciones persisten en bloquear el comercio y la navegación de los Estados ribereños en esa importante vía fluvial internacional. UN فما انفكت هاتان المنظمتان تصران على إعاقة التجارة والملاحة للدول المشاطئة على هذا المجرى المائي الدولي الحيوي، وذلك كإجراء انتقامي ضد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي اتخذت تدابير في هذا الشأن وفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    El Comité insta al Estado Parte a que, en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención, utilice plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 541- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تُعمل، في تنفيذ الالتزامات الواقعة عليها بموجب الاتفاقية إعمالا كاملا، إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب منها أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها المرحلي القادم.
    [2. Las cuestiones planteadas por una Parte con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo]; UN [2- مسائل يثيرها أحد الأطراف بشأن تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول]؛
    1. Una vez ratificado el presente Protocolo, los Estados Partes podrán hacer una declaración para aplazar el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la parte III o de la parte IV. UN 1 - للدول الأطراف إثر عملية التصديق أن تصدر إعلاناً بتأجيل تنفيذ التزاماتها سواء بمقتضى الجزء الثالث أو بمقتضى الجزء الرابع من هذا البروتوكول.
    El Comité instó encarecidamente a Nigeria para que, entre otras cosas, tomara todas las medidas apropiadas para poner fin de inmediato a la violencia étnica, proteger a las víctimas e impedir la repetición de esas matanzas en el futuro, en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وحثت اللجنة حكومة نيجيريا بقوة على القيام بجملة أمور منها اتخاذ جميع التدابير الملائمة لوقف العُنف الإثني بشكل فوري وحماية الضحايا وتفادي تكرار أعمال القتل في المستقبل وذلك امتثالاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لمنع جميع أشكال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد