Exige responsabilidad compartida, así como el cumplimiento de todos los compromisos existentes. | UN | ويتطلب مسؤولية مشتركة. وهو بحاجة إلى تنفيذ جميع الالتزامات القائمة. |
La Asamblea pidió también que los informes anuales se concentraran en cuestiones multisectoriales e intersectoriales, así como en las esferas principales indicadas en la guía general, mientras que los informes generales quinquenales examinaran los progresos realizados en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا أن تركز التقارير السنوية على المسائل الشاملة لعدة جوانب ولعدة قطاعات، فضلا عن المجالات الرئيسية المبينة في الدليل التفصيلي، وأن تتناول التقارير الشاملة التي تقدم كل خمس سنوات التقدم المحرز صوب تنفيذ جميع الالتزامات المعقودة في إعلان الألفية. |
Como usted afirmó claramente en su intervención, el próximo año emprenderemos un examen exhaustivo de los progresos hechos en el cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
Alentamos a las partes a que continúen, a través del diálogo, empeñadas en el cumplimiento de todos los compromisos. | UN | ونحن نشجع اﻷطراف علــى مواصلــة العمـل، من خلال الحوار، بغية الوفاء بجميع الالتزامات. |
10. Verificación del cumplimiento de todos los compromisos precedentes por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos. | UN | ١٠ - تتحقق اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية من الوفاء بجميع الالتزامات المذكورة فيما سبق. |
La Comisión, en cuyo marco se elaboran los informes del Comité 1540, se encuentra en el proceso de evaluación del grado de cumplimiento de todos los compromisos internacionales pertinentes, con miras a proponer el establecimiento de las medidas nacionales que se requieran. | UN | واللجنة، التي تتولى إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540، تقوم حاليا بتقييم مدى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بغية اقتراح وضع التدابير الوطنية اللازمة. |
Por consiguiente, quisiéremos aprovechar esta oportunidad para encomiar y alentar la perseverancia del movimiento internacional de solidaridad con África, y en particular con Mozambique, en el contexto de la salud de la mujer y el niño, con miras al cumplimiento de todos los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio. | UN | وعليه، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشجع ونشيد بمثابرة حركة التضامن الدولي من أجل مساعدة أفريقيا، لا سيما موزامبيق، في سياق صحة المرأة والطفل، بغية تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الألفية. |
39. La presente reunión de alto nivel ha examinado el cumplimiento de todos los compromisos asumidos con África y por África a fin de atender en forma detallada las necesidades de desarrollo especiales del continente. | UN | 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل. |
A ese respecto, es indispensable establecer un mecanismo de supervisión, evaluación y seguimiento a fin de procurar el cumplimiento de todos los compromisos nacionales e internacionales contraídos dentro del marco de las prioridades y estrategias nacionalmente acordadas. | UN | وفي ذلك الصدد، من الحتمي إنشاء آلية رصد وتقييم ومتابعة، لضمان تنفيذ جميع الالتزامات الوطنية والدولية التي تمَّ التعهُّد بها، ضمن إطار أولويات بناء السلام واستراتيجياته المتَّفَق عليها وطنياً. |
La CARICOM considera eso inaceptable, por lo que insta a los Estados Miembros a que respeten lo ya convenido y centren su atención en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos de prestar apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وترى الجماعة الكاريبية أن هذا غير مقبول وتحث جميع الدول الأعضاء على احترام ما تم الاتفاق عليه والتركيز على تنفيذ جميع الالتزامات التي قُطعت لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La resolución definitiva del conflicto debería facilitar el establecimiento de instituciones democráticas y el desarrollo de una auténtica sociedad civil en la región, así como el cumplimiento de todos los compromisos internacionales de derechos humanos contraídos por la República de Moldova. | UN | ويفترض أن تمكن تسوية النزاع بصفة نهائية من بناء مؤسسات ديمقراطية وتنمية مجتمع مدني فعلي في المنطقة فضلاً عن تنفيذ جميع الالتزامات الدولية لجمهورية مولدوفا في مجال حقوق الإنسان. |
ii. El cumplimiento de todos los compromisos relacionados con el género identificados en cada uno de los sectores de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. | UN | ' 2` تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالعلاقة بين الجنسين والمحددة في كل قطاع من قطاعات خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛ |
Lamentablemente, no marca el cumplimiento de todos los compromisos asumidos en ese momento, ni mucho menos la desaparición de las desigualdades e injusticias que seguimos enfrentando ni de las crisis que siguen surgiendo y devastando algunas partes del mundo. | UN | ولسوء الطالع، فهي لا تشهد على تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الحين. كما تشهد بقدر أقل على اختفاء عدم الإنصاف والظلم اللذين يواصلان مواجهتنا، أو الأزمات التي تواصل الظهور وتدمير أجزاء معينة من العالم. |
29. Reafirma la importancia de la utilización de los indicadores para el examen de los progresos alcanzados en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; | UN | 29 - تعيد تأكيد أهمية استخدام المؤشرات في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛ |
La cumbre será una oportunidad para que los Estados Miembros y la comunidad internacional en su conjunto evalúen el progreso realizado en el cumplimiento de todos los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres. | UN | ويتيح فرصة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل للاطلاع على التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة. |
El próximo año la Asamblea General se reunirá al más alto nivel con el fin de examinar los progresos logrados en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | ستجتمع الجمعية العامة في السنة القادمة على أعلى المستويات لاستعراض التقدم الذي أُحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي وردت في إعلان الألفية. |
Además de la necesidad de asegurar el cumplimiento de todos los compromisos existentes, debemos aumentar de manera drástica los recursos disponibles para la recuperación económica y la reconstrucción. | UN | والى جانب الحاجة إلى ضمان الوفاء بجميع الالتزامات القائمة، علينا أن نزيد بشكل كبير الموارد المتوفرة للانتعاش الاقتصادي والتعمير. |
Por ello, la comunidad internacional debe hacer lo posible por ayudar a los países en desarrollo más afectados, en particular mediante el cumplimiento de todos los compromisos contraídos en el marco del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. | UN | لذا يلزم بذل جهود قوية من قبل المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية الأشد تضررا، ويشمل ذلك الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعت في إطار توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Al adoptar estas medidas, hay que tener en cuenta que el cumplimiento de todos los compromisos relacionados con la asistencia oficial para el desarrollo es clave para lograr resultados concretos de desarrollo en todos los frentes. | UN | وعند اتخاذ هذه التدابير، يتعين أن نضع في اعتبارنا أن الوفاء بجميع الالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية أساسي لتحقيق نتائج إنمائية ملموسة على جميع الجبهات. |
Los asociados para el desarrollo y las Naciones Unidas deben seguir redoblando sus esfuerzos para asegurar el éxito de las actividades del Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, cuya eficacia dependerá del cumplimiento de todos los compromisos de AOD. | UN | وأضاف أن شركاء التنمية والأمم المتحدة يتعيّن عليهم أن يواصلوا مزيداً من الجهود لتحقيق النجاح في تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر الذي يتوقف تنفيذه إلى حدٍ كبير على الوفاء بجميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En 2005, los Estados Miembros de las Naciones Unidas se proponen emprender un examen amplio de los avances en el cumplimiento de todos los compromisos asumidos en la Declaración y en el logro de los objetivos, y el Comité quizás desee empezar a pensar en su contribución a ese proceso de examen. | UN | وفي عام 2005، اعتـزمت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إجراء استعراض شامل للتقدم المتحقق صوب الوفاء بكل الالتزامات الواردة في الإعلان وتحقيق الأهداف الإنمائية، وقد تود اللجنة أن تشرع في التفكير في الإسهام الذي يمكن أن تقدمه في عملية الاستعراض. |