A este respecto, en el plano nacional, y por lo que hace al cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en Copenhague, me complace recordar aquí las actividades generales que mi país ya ha llevado a cabo. | UN | وفي هذا الصدد، فيما يتعلق بالعمل الوطني من أجل التنفيذ الفعال للالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن، أود أن أذكﱢر هنا بالمجالات الرئيسية التي سبــق لبلدي أن اتخذ فيها إجــراءات. |
El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |
El Comité Administrativo de Coordinación está resuelto a organizar las tareas principales que entraña el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |
Ese es el camino para empezar una era de cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en los últimos 50 años en la esfera de los derechos humanos. | UN | وإن هذه هي الطريقة لاستهلال فترة من التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها طيلة الخمسين سنة الماضية في ميدان حقوق الإنسان. |
Aunque pertinentes, las medidas adoptadas por el poder ejecutivo en esa esfera no representan sino los pasos iniciales hacia el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en Beijing. | UN | التدابير التي اعتمدتها الحكومة في إطار الفرع التنفيذي للحكومة البرازيلية لا تزال تمثل خطوات أولية، وإن كانت مهمة، نحو التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تعهدت بها في بيجين. |
El cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en los ámbitos del desarrollo social y el adelanto y potenciación de la mujer constituirá un progreso significativo en la lucha contra el fenómeno. | UN | وإن التنفيذ الفعال للالتزامات التي قطعت في مجالات التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة وتمكينها من شأنه أن يشكل تقدما كبيرا في مكافحة هذه المشكلة. |
Además, le complace que en el Documento Final se aborden los problemas que enfrentan los países con necesidades especiales y que se pida el cumplimiento efectivo de los compromisos asumidos en Bruselas, Almaty y Mauricio. | UN | وذكرت أن وفدها يشعر أيضا بالارتياح لأن النتائج تصدت للتحديات التي تواجهها البلدان ذات الاحتياجات الخاصة ويدعو إلى التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في بروكسيل، وألماتي وموريشيوس. |
Se han logrado progresos, pero la mejor parte todavía está por realizarse: el cumplimiento efectivo de los compromisos, la transformación de las decisiones en acción y la evaluación de los logros. | UN | وقد تم إحراز تقدم ولكن الجزء الأفضل لم ينته العمل منه بعد، أي التنفيذ الفعال للالتزامات وترجمة القرارات إلى عمل وتقييم المنجزات. |
Instaron a todos los países signatarios a continuar e intensificar sus esfuerzos para lograr el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en virtud del Marco de Paz, Seguridad y Cooperación. | UN | وحثوا جميع البلدان الموقعة على الإطار على مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
México está convencido e insiste en que el cumplimiento efectivo de los compromisos internacionales derivados de los acuerdos de desarme y control de armamentos existentes puede ayudar a contrarrestar las consecuencias negativas que tienen para el desarrollo económico y social de la población mundial los excesivos gastos militares. | UN | 2 - والمكسيك مقتنعة ومتمسكة بأن التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية المترتبة على الاتفاقات الحالية لنزع السلاح والحد من التسلّح ، يمكن أن تساعد في مواجهة ما يترتب على النفقات العسكرية المفرطة من آثار سلبية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان العالم. |
México está convencido e insiste en que el cumplimiento efectivo de los compromisos internacionales derivados de los acuerdos de desarme y control de armamentos existentes, pueden ayudar a contrarrestar las consecuencias negativas que tienen para el desarrollo económico y social. | UN | وتعرب المكسيك عن قناعتها الراسخة بأن التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية الناشئة عن الاتفاقات القائمة بشأن نزع السلاح والحد من التسلح يمكن أن يساعد في التصدي للتأثير السلبي على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Se ha invitado a las instituciones de Bretton Woods y a la Organización Mundial del Comercio a que perseveren en sus esfuerzos por lograr el cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos en el Consenso de Monterrey con miras a conseguir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | 14 - وجرى تشجيع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على مواصلة جهودها لضمان التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التوصل إليها في توافق آراء مونتيري بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
12. Acoge con beneplácito las diversas iniciativas importantes que han emprendido los asociados para el desarrollo de África en los últimos años, y pone de relieve en ese sentido la importancia de coordinar tales iniciativas para África mediante la garantía del cumplimiento efectivo de los compromisos existentes en el contexto de esas iniciativas; | UN | 12 - يرحب بمختلف المبادرات الهامة التي قام بها الشركاء في تنمية أفريقيا في السنوات الأخيرة، ويؤكد في هذا الصدد أهمية التنسيق في إطار المبادرات المتصلة بأفريقيا من خلال ضمان التنفيذ الفعال للالتزامات الحالية في سياق هذه المبادرات؛ |
12. Acoge con beneplácito las diversas iniciativas importantes que han emprendido los asociados para el desarrollo de África en los últimos años, y pone de relieve en ese sentido la importancia de coordinar esas iniciativas para África mediante la garantía del cumplimiento efectivo de los compromisos existentes en el contexto de esas iniciativas; | UN | 12 - يرحب بمختلف المبادرات المهمة التي قام بها شركاء التنمية في أفريقيا في السنوات الأخيرة، ويشدد، في هذا الصدد، على أهمية التنسيق بين هذه المبادرات المتصلة بأفريقيا بضمان التنفيذ الفعال للالتزامات الحالية في سياق هذه المبادرات؛ |
d) Asegurar el cumplimiento efectivo de los compromisos asumidos en el Consenso de Monterrey, en particular en los párrafos 41 a 43 de ese documento, con el fin de proporcionar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito una asistencia financiera y técnica apropiada consistente en subsidios y préstamos en las condiciones más favorables posibles, a fin de atender las necesidades señaladas en el presente Programa de Acción; | UN | (د) ضمان التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهّد بها في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الفقرات 41 إلى 43 منه، بهدف تزويد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بالمساعدات المالية والتقنية الملائمة في شكل منح و/أو قروض بأيسر شروط ممكنة، لتلبية الاحتياجات المبينة في برنامج العمل هذا؛ |
Ello supone el cumplimiento efectivo de los compromisos existentes, permitiendo a las fuerzas del mercado que actúen en los sectores en los que los países en desarrollo tienen ventajas comparativas, reduciendo en grado considerable y/o eliminando las intervenciones que distorsionan el comercio, y haciendo frente a las prácticas anticompetitivas de las empresas de ámbito mundial que menoscaban o anulan los beneficios derivados del comercio. | UN | ويفترض هذا التنفيذ الفعال للالتزامات القائمة، وترك المجال لقوى السوق كي تنشط في القطاعات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية، والحد بشكل هام من التدخلات المشوهة للتجارة، و/أو القضاء عليها، ومعالجة الممارسات المانعة للمنافسة التي تلجأ إليها المؤسسات التجارية العالمية والتي تضعف أو تبطل فوائد التجارة. |
12. Acoge con beneplácito las diversas iniciativas importantes adoptadas por los asociados para el desarrollo de África en los últimos años y, a este respecto, destaca la importancia de la coordinación de esas iniciativas a fin de asegurar el cumplimiento efectivo de los compromisos existentes, incluido el Plan de Acción para África 2010-2015 de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 12 - يرحب بمختلف المبادرات المهمة التي قام بها الشركاء في تنمية أفريقيا في السنوات الأخيرة، ويؤكد في هذا الصدد أهمية التنسيق في إطار المبادرات المتصلة بأفريقيا عن طريق ضمان التنفيذ الفعال للالتزامات الحالية بوسائل منها خطة العمل الأفريقية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للفترة 2010-2015؛ |
12. Acoge con beneplácito las diversas iniciativas importantes adoptadas en los últimos años por los asociados para el desarrollo de África y, a este respecto, pone de relieve la importancia de la coordinación de esas iniciativas a fin de asegurar el cumplimiento efectivo de los compromisos existentes, incluso mediante el Plan de Acción para África 2010-2015 de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 12 - يرحب بمختلف المبادرات الهامة الصادرة عن شركاء التنمية في أفريقيا في السنوات الأخيرة، ويؤكد في هذا الصدد على أهمية التنسيق في مثل هذه المبادرات بشأن أفريقيا من خلال ضمان التنفيذ الفعال للالتزامات القائمة، بما في ذلك من خلال خطة العمل الأفريقية 2010-2015 للاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
También sería útil que informara a la Tercera Comisión de cualesquiera recomendaciones relativas al cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos por los Estados partes en el documento final de acuerdo con el mandato general del Comité, ya que incumbe a los Estados la responsabilidad primordial de combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وسيكون من المفيد إذا تفضَّل بإبلاغ اللجنة الثالثة عن أية توصيات من أجل التنفيذ الفعلي للالتزامات التي أعلنتها الدول الأطراف في الوثيقة الختامية تماشياً مع الولاية الشاملة للجنة، نظراً لأن الدول تحتفظ بالمسؤولية الرئيسية عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |
El Sr. Ndinga (República del Congo) dice que la Comisión debería seguir trabajando en pro del cumplimiento efectivo de los compromisos contraídos durante las importantes conferencias y la Cumbre Mundial 2005 y de las recomendaciones formuladas en la resolución 60/265 de la Asamblea General. | UN | 71 - السيد ندينغا (جمهورية الكنغو): قال إن اللجنة ينبغي أن تواصل العمل من أجل التنفيذ الفعلي للالتزامات المتعهد بها خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والتوصيات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 60/265. |
b) Asegurar el cumplimiento efectivo de los compromisos asumidos en el Consenso de Monterrey, en particular en los párrafos 41 a 43 (véase A/CONF.198/11), con el fin de proporcionar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito una asistencia financiera y técnica apropiada consistente en subsidios y préstamos en las condiciones más favorables posibles, a fin de atender las necesidades señaladas en el presente programa de acción; | UN | (ب) ضمان التنفيذ الفعلي للالتزامات التي تم التوصل إليها في توافق آراء مونتيري، ولا سيما الفقرات 41 إلى 43، بغرض تزويد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بالمساعدات المالية والتقنية الملائمة على شكل منح و/أو قروض بأيسر الشروط الممكنة لتلبية الاحتياجات المبينة في برنامج العمل الحالي؛ |