El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de los tiempos modernos. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
Incumbe a todos los Estados partes en el Tratado asegurar sin demoras el cumplimiento pleno y efectivo del plan de acción. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
La creación de esa estabilidad requiere el cumplimiento pleno de todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, para lo que es esencial la participación activa de la vecina Siria. | UN | وإرساء هذا الاستقرار يقتضي التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، الذي يستلزم جهودا متواصلة من جانب جارته سورية. |
Estamos convencidos de que, para lograr las metas que se definen en el TNP, es necesario el cumplimiento pleno de las disposiciones del Tratado. | UN | ونحن مقتنعون بأن الامتثال التام لأحكام معاهدة عدم الانتشار أمر ضروري لتحقيق الأهداف المحددة في المعاهدة. |
Es importante que todos los donantes velen por el éxito de la AIF - XI mediante el cumplimiento pleno y puntual de sus compromisos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يكفل جميع المانحين نجاح التغذية الحادية عشرة للمؤسسة الانمائية الدولية بتنفيذهم التزاماتهم تنفيذا كاملا في حينه. |
El cumplimiento pleno del Tratado y las obligaciones dimanantes de él reviste una importancia fundamental. | UN | ويُعد الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة وللالتزامات المترتبة عليها من الأمور ذات الأهمية الأساسية. |
Se centra en las esferas en que el Irán no ha cumplido plenamente sus obligaciones vinculantes, ya que se requiere el cumplimiento pleno de esas obligaciones para establecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica de su programa nuclear. | UN | وهو يركز على تلك المجالات التي لم تطبق فيها إيران تطبيقا كاملا التزاماتها المُلزمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية في الطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
Debemos seguir trabajando en pro del cumplimiento pleno y eficaz de los requisitos de declaración e inspección relativos a las actividades no prohibidas por la Convención. | UN | ويجب علينا أن نسعى جاهدين لكفالة التنفيذ الكامل لمتطلبات الإبلاغ والتفتيش بشأن الأنشطة غير المحظورة في الاتفاقية. |
A efectos del cumplimiento pleno del derecho internacional humanitario, en todas las situaciones de conflicto armado deben respetarse ciertas normas mínimas, como el artículo 3 común. | UN | ومن أجل التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي، يجب أن تُحترم في جميع النزاعات المسلحة بعض المعايير الدنيا، بما في ذلك المادة 3. |
Singapur presta suma importancia a las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados y da prioridad a su cumplimiento pleno y efectivo. | UN | فسنغافورة جادة للغاية في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات وتركز على كفالة التنفيذ الكامل والفعال لتلك الالتزامات. |
Plazo: El cumplimiento pleno depende de factores externos | UN | التاريخ المستهدف: يتوقف التنفيذ الكامل على عوامل خارجية |
Todos esos inconvenientes deberán resolverse para conseguir el cumplimiento pleno de este compromiso. | UN | وسيتعين التصدي لجميع أوجه القصور هذه من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لهذا الالتزام. |
Al reafirmar su adhesión a este proceso, Australia abriga la esperanza de que el cumplimiento pleno de la Declaración de Principios suscrita por Israel y la OLP hará innecesario que se examinen resoluciones análogas en los próximos períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | واستراليا مبقية على التزامها بهذه العملية، وبالتالي فإنها تأمل في أن يؤدي التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ، الذي وقعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، إلى تجنب الحاجة إلى النظر في اتخاذ قرارات مماثلة في الدورات التالية للجمعية العامة. |
cumplimiento pleno y aplicación de la resolución 1244 (1999) y el Marco Constitucional | UN | الامتثال التام للقرار 1244 والإطار الدستوري وتنفيذهما بالكامل |
cumplimiento pleno del plazo previsto de 13 a 24 semanas entre la aprobación de los pedidos y la entrega de los suministros | UN | الامتثال التام لمعيار الشراء بتحديد فترة 13 إلى 24 أسبوعا كمهلة، بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع |
El representante reafirmó ante el Comité la determinación de Bhután de dar cumplimiento pleno a la Convención. | UN | وأكد الممثل للجنة التزام بوتان بتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
No obstante, se estima que aún no se ha logrado un cumplimiento pleno de la medida. | UN | غير أن الامتثال الكامل لا يعتبر أنه قد تحقق بعد. |
El presente informe se centra en las esferas en que el Irán no ha cumplido plenamente sus obligaciones vinculantes, ya que se requiere el cumplimiento pleno de esas obligaciones para establecer la confianza internacional en la naturaleza exclusivamente pacífica de su programa nuclear. | UN | وهو يركّز على تلك المجالات التي لم تطبِّق فيها إيران تطبيقاً كاملاً التزاماتها المُلزِمة، بما أن التطبيق الكامل لتلك الالتزامات ضروري لإرساء الثقة الدولية بالطابع السلمي المحض لبرنامج إيران النووي. |
- Establecer y mantener la justicia entre las naciones en cumplimiento pleno del principio de la igualdad soberana de los Estados consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ∙ بناء العدالة بين الدول والمحافظة عليها بدافع من التقيد التام بمبدأ تساوي الدول في السيادة الذي يكرسه ميثاق اﻷمم المتحدة |
Tomando nota además de que Kazajstán está clasificado como Parte que no opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de que en ninguna reunión de las Partes se ha determinado que se encuentra en situación de cumplimiento pleno de los requisitos del párrafo 8 del artículo 4 del Protocolo, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن كازاخستان مصنفة باعتبارها طرفاً غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، ولم يقرر أي اجتماع للأطراف أنها في حالة امتثال كامل لشروط الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول، |
El 24 de mayo del 2000 en cumplimiento pleno y confirmado de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las fuerzas israelíes se retiraron completamente del Líbano meridional. | UN | في 24 أيار/مايو 2000، انسحبت القوات الإسرائيلية بالكامل من جنوب لبنان، في امتثال تام ومؤكد لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 425 (1978). |
El Comité insta al Estado parte a que promueva el cumplimiento pleno y eficaz de las medidas adoptadas para proteger a las trabajadoras migratorias, incluso la prevención de actividades de oficinas ilegales de empleo y la garantía de que los seguros cubran a las mujeres discapacitadas y desempleadas que regresen a Sri Lanka. | UN | 293 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من الإنفاذ الكامل والفعال للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك وقف الأنشطة التي تقوم بها وكالات التوظيف غـير القانوني، والتأكد من أن التأمينات تغطي المعوقات والعاطلات عن العمل بعد عودتهن إلى سري لانكا. |
La Corte exige el cumplimiento pleno del párrafo 1 del artículo 60 de su Reglamento y el respeto del requisito de brevedad en las alegaciones orales. | UN | تشترط المحكمة الالتزام الكامل بالفقرة 1 من المادة 60 من لائحتها والتقيد بدرجة الإيجاز المطلوبة في المرافعات الشفوية. |
El Gobierno mantiene una estrecha relación con la sociedad civil, incluso para la elaboración de informes a órganos de tratados, y el cumplimiento pleno de obligaciones internacionales. | UN | وتقيم الحكومة الاتحادية مع المجتمع المدني علاقة وثيقة تشمل حتى إعداد التقارير التي تقدم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، والامتثال التام للالتزامات الدولية. |
Mientras no se aclare ese aspecto, la Conferencia subraya la necesidad vital de que todas las partes en el Tratado se abstengan de adoptar medidas o de formular declaraciones que puedan plantear dudas sobre su cumplimiento pleno y, en consecuencia, socavar la confianza de otras partes en la seguridad que les ofrece su compromiso con el Tratado.] | UN | وفي انتظار اﻹيضاح لهذا، يؤكد المؤتمر على أن هناك ضرورة حيوية تقتضي قيام جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة بتفادي أي إجراءات أو بيانات يمكن أن تثير شكوك بشأن امتثالها الكامل وبالتالي تقوض ثقة اﻷطراف اﻷخرى في اﻷمن المتاح لها من خلال التزامها بالمعاهدة.[ |