ويكيبيديا

    "cumplir las normas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استيفاء معايير
        
    • الامتثال لمعايير
        
    • الوفاء بمعايير
        
    • تلبية معايير
        
    • يفي بمعايير
        
    • الامتثال لقواعد
        
    • لاستيفاء المعايير
        
    • تحقيق معايير
        
    • التمسك بقواعد
        
    • تلتزم بقواعد
        
    • بها إلى مستوى معايير
        
    • بالالتزام بقواعد ومعايير
        
    • والوفاء بمعايير
        
    :: La estrategia de las municipalidades con respecto a los desechos sólidos consiste en cumplir las normas de higiene pública UN :: استراتيجية البلديات فيما يتعلق بالنفايات الصلبة هي استيفاء معايير النظافة العامة
    Creemos que los compromisos adoptados en el marco de la Carta del Adriático también contribuyen a cumplir las normas de la OTAN, en pro de la estabilidad y la seguridad regionales. UN ونعتقد أن الالتزامات المحددة في إطار ميثاق الأدرياتيكي تسهم أيضا في استيفاء معايير الناتو، لمصلحة الاستقرار والأمن الإقليميين.
    cumplir las normas de trabajo de la OIT aplicables; UN الامتثال لمعايير منظمة العمل الدولية المطبقة؛
    - la existencia de PYME que puedan cumplir las normas de las empresas transnacionales o que por lo menos tengan posibilidades de alcanzar esas normas en un breve período de aprendizaje. UN وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على الوفاء بمعايير الشركات عبر الوطنية أو تستطيع على الأقل الوفاء بهذه المعايير بعد فترة تعلم قصيرة.
    La adquisición de tecnología para cumplir las normas de calidad es un requisito previo para el procesamiento de productos agrícolas. UN ويعد اقتناء التكنولوجيا لأغراض تلبية معايير الجودة شرطا مسبقا للتصنيع الزراعي.
    La ley modelo ofrece importantes aclaraciones y ejemplos del modo en que puede cumplir las normas de derechos humanos la legislación. UN ويقدم القانون النموذجي توضيحات وأمثلة هامة للكيفية التي يمكن بها للتشريع أن يفي بمعايير حقوق الإنسان.
    Es evidente que las partes en un conflicto armado no se encuentran en posición de cumplir las normas de un tratado concluido con el enemigo. UN فمن الواضح أن أطراف أي نزاع مسلح ليسوا في موقف الامتثال لقواعد معاهدة أُبرمت مع العدو.
    Subrayó que el UNFPA había fortalecido su marco de control interno a fin de cumplir las normas de la industria y se había capacitado al personal para aplicarlo. UN وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار.
    :: La ciudad de Hamah fue declarada ciudad abierta a las personas de edad tras la realización de esfuerzos para cumplir las normas de la Organización Mundial de la Salud. UN تم الإعلان عن حماه مدينة صديقة للمسنين بعد العمل على تحقيق معايير منظمة الصحة العالمية؛
    En 2012, los Copresidentes del Comité Permanente sobre la destrucción de existencias, Alemania y Rumania, actuaron con arreglo a este compromiso cuando alentaron a los Estados no partes a proporcionar información sobre las medidas que estuvieran adoptando para cumplir las normas de la Convención, es decir, a que facilitaran voluntariamente información sobre las existencias que poseyeran. UN وفي عام 2012، سعت رئيستا اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات، وهما ألمانيا ورومانيا، إلى الوفاء بهذا الالتزام بتشجيع الدول غير الأطراف على تبادل المعلومات عن الخطوات التي تتخذها في سبيل التمسك بقواعد الاتفاقية، أي بواسطة تقديم معلومات طوعاً عن المخزونات التي تملكها.
    " Las consultas y negociaciones entre los dos Estados deben ser sinceras, deben cumplir las normas de la buena fe y no deben ser simples formalidades. UN " يجب أن تكون المشاورات والمفاوضات بين الدولتين صادقة ويجب أن تلتزم بقواعد حسن النية ويجب ألا تكون مجرد إجراءات شكلية.
    Para ello habrá que prestar apoyo al número creciente de efectivos militares y policías de la AMISOM que se desplegarán en Mogadiscio y también, cuando sea posible, ampliarlo para cumplir las normas de las Naciones Unidas sobre equipos, suministros y servicios. UN وسيشمل ذلك بذل جهود من أجل توفير الدعم للعدد المتزايد من جنود البعثة وأفراد الشرطة التابعين لها المقرر نشرهم في مقديشو، وكذلك التوسع قدر الإمكان من أجل استيفاء معايير الأمم المتحدة المتعلقة بالمعدات والإمدادات والخدمات.
    También celebra que la ONUDI tenga acceso directo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, lo que le permite ayudar más a los Estados Miembros a cumplir las normas de conservación del medio ambiente. UN كما رحب بنفاذ اليونيدو المباشر إلى مرفق البيئة العالمي، الذي مكنها من تعزيز مساعدتها للدول الأطراف على استيفاء معايير المحافظة على البيئة.
    i) Asegurar que se produzcan documentos de gran calidad y que estén disponibles oportunamente, mediante la celebración de consultas periódicas y un diálogo activo con los encargados de la presentación de documentos y las secretarías de los comités a fin de ayudarles a cumplir las normas de presentación; UN ' 1` ضمان توفير وثائق ذات جودة عالية في حينها بإجراء مشاورات دائمة وحوار فاعل مع الجهات التي تقدم الوثائق ومع أمانات اللجان، بغية مساعدتها على استيفاء معايير تقديم الوثائق؛
    52. Además, se informó de varias infracciones y faltas administrativas, como las de no cumplir las normas de seguridad y no presentarse a la policía en los casos necesarios. UN 52- وعلاوة على ذلك، أفيد بعدد من الجرائم الإدارية البسيطة، بما فيها عدم الامتثال لمعايير الأمان وإبلاغ الشرطة.
    Las investigaciones muestran que cumplir las normas de accesibilidad es más eficaz en función de los costos cuando se tiene en cuenta en las etapas iniciales del diseño y la planificación de nuevos edificios. UN وتبيِّن البحوث أن الامتثال لمعايير الوصول يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة عندما يُؤخذ في الحسبان في المراحل الأولية من تصميم المباني الجديدة وتخطيطها.
    El auditor y la ISA han de poner la debida atención e interés en cumplir las normas de auditoría de la INTOSAI. UN يجب على مراجع الحسابات وعلى المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات تحري الرعاية والاهتمام لدى الامتثال لمعايير مراجعة الحسابات التي وضعتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Como se ha indicado anteriormente, los requisitos para ser miembro de la Unión Europea también pueden ayudar a alentar a los países a cumplir las normas de derechos humanos. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه، قد تفيد شروط الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أيضاً في تشجيع البلدان على الوفاء بمعايير حقوق الإنسان.
    En Trinidad y Tabago, por ejemplo, se prestó apoyo oficial para que las pequeñas y medianas explotaciones agrícolas pudiesen cumplir las normas de calidad para el suministro de aves de corral en virtud de acuerdos contractuales con los supermercados. UN وفي ترينيداد وتوباغو مثلاً، قُدم الدعم الحكومي لتمكين المزارعين الصغار ومتوسطي الحجم من تلبية معايير الجودة في مجال تربية الدواجن وذلك في إطار ترتيبات تعاقدية مبرمة مع شركات السوبر ماركت.
    54. El órgano rector suspenderá o retirará la acreditación de toda entidad independiente que deje de cumplir las normas de acreditación. UN 54- وتعلق الهيئة الإدارية أو تسحب اعتماد كيان مستقل إذا لم يعد هذا الكيان يفي بمعايير الاعتماد.
    Una de las razones por la que los países no han aprovechado el trato preferencial que se les ofrece ha sido su incapacidad para cumplir las normas de origen y los reglamentos de normalización. UN ومن أسباب عدم استفادة البلدان من المعاملة التفضيلية التي تقدم لها عجزها عن الامتثال لقواعد المنشأ والأنظمة المتعلقة بالمعايير.
    Subrayó que el UNFPA había fortalecido su marco de control interno a fin de cumplir las normas de la industria y se había capacitado al personal para aplicarlo. UN وشددت على أن الصندوق قام بتعزيز إطار الرقابة الداخلية الخاص به لاستيفاء المعايير الصناعية ودرَّب موظفيه على تطبيق هذا الإطار.
    El uso de tecnología obsoleta supone una traba para cumplir las normas de calidad exigidas en los mercados de exportación. UN 45 - كما يعتبر استخدام التكنولوجيا العتيقة عائقا في تحقيق معايير الجودة المطلوبة في أسواق الصادرات.
    Por lo tanto, alentaron a los Estados no partes a que participaran en la reunión del 21 de mayo de 2012 del Comité Permanente y ofrecieron a los Estados no partes la oportunidad de proporcionar información sobre las medidas que estuvieran adoptando para cumplir las normas de la Convención (es decir, facilitando voluntariamente información sobre sus arsenales). UN وقامت الرئيستان المشاركتان بذلك عن طريق تشجيع الدول غير الأطراف على المشاركة في اجتماع اللجنة الدائمة المعقود في 21 أيار/مايو 2012 وإتاحة الفرصة أمام الدول غير الأطراف لتبادل المعلومات بشأن الخطوات التي تتخذها في سبيل التمسك بقواعد الاتفاقية (أي بواسطة تقديم معلومات طوعاً عن المخزونات التي تملكها).
    " Las consultas y negociaciones entre los dos Estados deben ser sinceras, deben cumplir las normas de la buena fe y no deben ser simples formalidades. UN " يجب أن تكون المشاورات والمفاوضات بين الدولتين صادقة ويجب أن تلتزم بقواعد حسن النية ويجب ألا تكون مجرد إجراءات شكلية.
    :: Determinación de las infraestructuras de aeródromos esenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz que necesitan ser modernizadas para cumplir las normas de aviación locales e internacionales UN :: تحديد البنية الأساسية للمطارات التي تكتسي أهمية حيوية بالنسبة إلى عمليات حفظ السلام التي تتطلب الارتقاء بها إلى مستوى معايير الطيران المحلية والدولية
    El Gobierno se ha propuesto aplicar en Taiwán el régimen internacional de los derechos humanos, comprometiéndose a cumplir las normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وتسعى الحكومة إلى إدماج تايوان في النظام الدولي لحقوق الإنسان، متعهدة بالالتزام بقواعد ومعايير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    En el caso de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en particular, era necesario mejorar la infraestructura relacionada con el comercio, es decir, facilitar el transporte y el comercio, mejorar la logística comercial y cumplir las normas de los productos. UN وأمّا بالنسبة إلى البلدان النامية من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بالذات، فإن من الضروري أن تشمل هذه القدرات تحسين الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة. وتشمل تلك الهياكل النقل وتيسير التجارة ولوجستيات التجارة والوفاء بمعايير المنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد