En sus conclusiones convenidas sobre mecanismos institucionales, la Comisión pidió a los gobiernos que las autoridades de cada ministerio u organismo asumieran la responsabilidad de cumplir los compromisos de igualdad de género y de integrar una perspectiva de género en todas las actividades, así como promover mecanismos eficaces de vigilancia. | UN | وفي الاستنتاجات المتفق عليها بشأن اﻵليات المؤسسية، طلبت اللجنة إلى الحكومات أن تكفل تحمل اﻹدارة العليا في كل وزارة أو هيئة مسؤولية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبإدماج منظور متعلق بنوع الجنس في جميع اﻷنشطة، وأن تشجع على قيام آليات رصد فعالة. |
Es preciso remediar la marcada insuficiencia de los recursos disponibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y cumplir los compromisos de aplicar políticas racionales y ejercer un buen gobierno en todos los niveles. | UN | ويجب معالجة العجز الهائل في الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية الدولية، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالسياسات السليمة والحكم الرشيد على جميع المستويات. |
Se deben cumplir los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo y existe una necesidad urgente de financiación adicional para que los países puedan adoptar políticas anticíclicas adecuadas. | UN | وينبغي الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وثمة حاجة ملحّة إلى توفير تمويل إضافي ليتسنى للبلدان تنفيذ سياسات عامة ملائمة لمواجهة التقلبات الدورية. |
En aras de la transparencia, el Director Ejecutivo seguirá informando a la Junta acerca de posibles acuerdos futuros similares, si y cuando sean necesarios para cumplir los compromisos de administración del proyecto asumidos con los clientes. | UN | وسيواصل المدير التنفيذي، مراعاة للشفافية، إبلاغ المجلس بأية اتفاقات مماثلة في المستقبل، إذا أصبح من الضروري الوفاء بالتزامات إدارية مسقطة، وعندما تنشأ مثل هذه اﻹلتزامات. |
Es particularmente importante vincular las metas y objetivos mundiales con las cuestiones del financiamiento y la asistencia para cumplir los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y otras conferencias. | UN | ٠٥ - ومن اﻷهمية بمكان أن يجري في إطار تحقيق التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وغيره من المؤتمرات ربط الغايات واﻷهداف العالمية بقضايا التمويل والمساعدة. |
Deben cumplir los compromisos de prestación de asistencia asumidos como complemento a otras fuentes de financiación para el desarrollo. | UN | ويجب عليها الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المعونات، والتي تكمل المصادر الأخرى لتمويل التنمية. |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يساوره القلق أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يساوره القلق أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ لا يزال يساوره القلق لأن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود منسقة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Siguiendo preocupada porque África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que hacen falta esfuerzos concertados y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يساورها القلق لأن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Siguiendo preocupada porque África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos fijados en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que hacen falta esfuerzos concertados y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender las necesidades especiales de África, | UN | وإذ لا يزال يساورها القلق لأن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي لا تسير في اتجاه تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos de la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يقلقه أن أفريقيا الآن هي القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
En sus observaciones introductorias, el Sr. Kjorven destacó la importancia que revestía cumplir los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y realizar cambios para lograr que la ayuda resulte más eficaz. | UN | 2 - وشدد السيد كيورفن في ملاحظاته الافتتاحية على أهمية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإجراء التغييرات لجعل المعونة أكثر فعالية. |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y un apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
En sus observaciones introductorias, el Sr. Kjorven destacó la importancia que revestía cumplir los compromisos de la AOD y realizar cambios para lograr que la ayuda resultara más eficaz. | UN | 48 - وشدد السيد كيورفن في ملاحظاته الافتتاحية على أهمية الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإجراء التغييرات لجعل المعونة أكثر فعالية. |
Observando una vez más con preocupación que África es el único continente que en estos momentos no va camino de lograr ninguno de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio para 2015 y, a este respecto, poniendo de relieve que se requieren una acción concertada y un apoyo constante para cumplir los compromisos de atender a las necesidades especiales de África, | UN | وإذ ما زال يقلقه أن أفريقيا هي الآن القارة الوحيدة التي ليست في طريقها إلى تحقيق أي من الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، وإذ يشدد في هذا الصدد على أنه يلزم بذل جهود متضافرة ومواصلة تقديم الدعم من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
cumplir los compromisos de la asistencia oficial al desarrollo que han asumido internacionalmente los países industrializados se ha convertido en una cuestión de credibilidad. También está relacionado con la eficacia del sistema multilateral. | UN | وأصبح الوفاء بالتزامات المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تعهدت بها دوليا البلدان المتقدمة صناعيــا مسألـة تتصل بمصداقيتها، وهو أيضا من المسائل التي تتصــل بفعاليــة النظام المتعدد اﻷطراف. |
Por consiguiente, se debe reanudar lo antes posible las negociaciones en el marco de la OMC, y todas las partes deben dar muestras de la determinación y la flexibilidad necesarias para cumplir los compromisos de Doha. | UN | وعلى ذلك ينبغي استئناف المفاوضات التي تتم في إطار منظمة التجارة العالمية بأسرع ما يمكن وأن تدلل جميع الأطراف على العزم والمرونة اللذين يحتاجهما الوفاء بالتزامات الدوحة. |
Los países del Grupo de Río han avanzado en lo que atañe a cumplir los compromisos de Monterrey. América Latina ha hecho realmente lo que le correspondía, pero no ha contado ni con el ambiente externo ni con los recursos necesarios para financiar su desarrollo. | UN | ورغم أن بلدان مجموعة ريو أحرزت من جانبها تقدماً نحو الوفاء بالتزامات مونتيري بل إن أمريكا اللاتينية قامت بدورها بالفعل، إلا أنها لم تنعم لا بالبيئة الخارجية ولا بالموارد التي تكفل تمويل تنميتها. |
La Unión Europea está empeñada en un diálogo permanente con otras delegaciones y todos los interesados directos a fin de cumplir los compromisos de Monterrey. | UN | وخَلُصَ إلى إعلان التزام الاتحاد الأوروبي باستمرار الحوار مع الوفود الأخرى وجميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل تحقيق التزامات مونتيري. |
Si bien la asistencia oficial para del desarrollo (AOD) aumentó levemente en términos reales entre 2008 y 2009, se prevé que será insuficiente para cumplir los compromisos de asistencia acordados internacionalmente para 2010. | UN | 12 - زادت المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة طفيفة بالقيمة الحقيقية من عام 2008 إلى عام 2009، إلا أنها من المتوقع أن تقصر عن الوفاء بالالتزامات القائمة المتفق عليها دوليا للمعونة لعام 2010(). |
Y lo que es aún más importante, tras exhaustivos debates decidimos que seguiríamos manteniendo esas reuniones para establecer procesos, para debatir de manera muy específica y sistemática cómo podíamos cumplir los compromisos de nuestro plan de acción del TNP para 2014 y 2015. | UN | والأهم من ذلك، أننا قررنا بعد محادثات معمقة جداً الاستمرار في عقد هذه الاجتماعات لإرساء العمليات، من أجل التحدث بطريقة محددة ومنهجية جداً في سبيل الوفاء بالتزاماتنا في إطار خطة عمل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بحلول عامي 2014 و2015. |
31. Los países africanos han hecho auténticos esfuerzos por cumplir los compromisos de Copenhague, pero las limitaciones internas y externas con que tropiezan siguen dificultando extremadamente su progreso. | UN | 31- وبذلت البلدان الأفريقية جهودا حقيقية من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن، ولكن المعوقات الداخلية والخارجية لا تزال تجعل إحراز التقدم صعبا للغاية. |