Reafirmando también que todos los Estados Miembros tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
La aplicación de este Acuerdo se ha demorado principalmente debido a la negativa del Gobierno de Croacia a cumplir los compromisos que ha contraído. | UN | وأن رفض حكومة جمهورية كرواتيا الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها هو السبب اﻷول في عرقلة تنفيذ هذا الاتفاق. |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
El Ecuador, que es altamente vulnerable a los desastres naturales y a los fenómenos de El Niño y La Niña, está decidido a cumplir los compromisos que ha contraído en el marco de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. | UN | وقال إن إكوادور التي تعتبر معرَّضة بشكل كبير للكوارث الطبيعية ولظاهرتي النينيو والنينيا مصمِّمة على تنفيذ الالتزامات التي قطعتها في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Reafirmando también que todos los Estados tienen la obligación de cumplir los compromisos que han contraído libremente en virtud de los diversos instrumentos internacionales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول واجب الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية بموجب مختلف الصكوك الدولية، |
Ahora el desafío al que hacemos frente es cumplir los compromisos que hemos contraído juntos. | UN | ويكمن التحدي الماثل أمامنا الآن في الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها معا. |
El Secretario General pide a la comunidad internacional que tome medidas para cumplir los compromisos que ha contraído. | UN | ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي للارتقاء الآن إلى مستوى المسؤولية من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها. |
La percepción de los jóvenes es que no está consiguiendo cumplir los compromisos que adquirió en cuanto a la mejora de su vida cotidiana. | UN | ويرى الشباب أنها عاجزة عن الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها لتحسين حياتهم اليومية. |
En este contexto, no se puede dejar de destacar la importancia de cumplir los compromisos que asumimos en la Cumbre para la Tierra, celebrada en 1992 en Río, y la necesidad de revisarlos y fortalecerlos cuando resulte adecuado. | UN | وفي هذا الاطار مهما أكدنا لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية أهمية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض فـي ريو عام ١٩٩٢ وضـــرورة استعراضها بل وتقويتها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك. |
El grupo de análisis tomó nota también de que Zimbabwe había indicado que no podía cumplir los compromisos que había contraído en su solicitud de prórroga original por no haber recibido suficiente asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن زمبابوي قد أشارت إلى أنه قد تعذّر عليها تنفيذ الالتزامات التي كانت قد قطعتها على نفسها في طلب التمديد الأول لأنها لم تحصل على مساعدة كافية من المجتمع الدولي. |
La inauguración del Comité de Supervisión y Evaluación, órgano conjunto independiente de lucha contra la corrupción, demostró que el Gobierno está decidido a cumplir los compromisos que contrajo en las conferencias de Londres y Kabul. | UN | 71 - وقد أثبت تدشين لجنة الرصد والتقييم المستقلة المشتركة المعنية بمكافحة الفساد مدى تصميم الحكومة على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمري لندن وكابُل. |
Debe ayudarse a los países africanos en sus esfuerzos por asegurar a su población los servicios sociales básicos y por cumplir los compromisos que asumieron en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, con miras a eliminar la pobreza, luchar contra el desempleo y asegurar la integración social de las personas marginadas. | UN | ولا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في جهودهـــا لضمان توفيـر الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية، وهي القضاء علـــى الفقر، ومكافحة البطالة، وضمان الاندماج الاجتماعي لﻷفراد المهمشين. |
El futuro se forja con medidas concretas para cumplir los compromisos que contrajimos en Río. | UN | إن المستقبل مرهون بما نقوم به من أعمال ملموسة للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها في ريو. |
Tanto Israel como la Autoridad Palestina deben actuar con urgencia y cumplir los compromisos que se han definido en la hoja de ruta. | UN | وعلى إسرائيل والسلطة الفلسطينية معا أن تعملا بشكل ملح لتنفيذ الالتزامات التي نصت عليها خريطة الطريق. |
Debe ponerse fin a las excusas, y los países Partes deben cumplir los compromisos que han contraído y adoptar las medidas necesarias para invertir los procesos de degradación de las tierras secas y el consiguiente empobrecimiento de las comunidades afectadas. | UN | ويجب أن تكون هناك نهاية لأعذار الدول الأطراف التي عليها أن تفي بالتعهدات التي قطعتها على نفسها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لعكس مسار عمليات تردي الأراضي الجافة، وما تحدثه من فقر للمجتمعات المحلية المتأثرة. |
El Gobierno de Venezuela está dispuesto a cumplir los compromisos que figuran en los instrumentos aprobados en las principales grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, particularmente la Declaración del Milenio. | UN | 46 - إن حكومة فنزويلا عازمة على الوفاء بالالتزامات المترتبة على النصوص الصادرة عن المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وبخاصة إعلان الألفية. |