ويكيبيديا

    "cumplir sus responsabilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • الوفاء بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • يضطلع بمسؤولياته
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهم
        
    • أداء مسؤولياتها
        
    • الوفاء بمسؤولياته
        
    • النهوض بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياتهما
        
    • للاضطلاع بمسؤولياتها
        
    • تضطلع بمسؤولياتها
        
    • بالوفاء بمسؤولياتها
        
    • الوفاء بمسؤولياتهم
        
    • القيام بمسؤولياتها
        
    • تفي بمسؤولياتها
        
    También es importante restablecer la capacidad del Gobierno para cumplir sus responsabilidades. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا استعادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Las diferencias en cuanto a riqueza solían conducir a que las autoridades de localidades relativamente pobres tuvieran dificultades para cumplir sus responsabilidades. UN وكثيرا ما تؤدي التفاوتات في الثروة الى مواجهة السلطات المحلية الفقيرة نسبيا لمصاعب عند الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Tenemos que permitir a la Autoridad Palestina cumplir sus responsabilidades de conformidad con la Declaración de Principios. UN إن علينا معاونة السلطة الفلسطينية في الوفاء بمسؤولياتها بموجب إعلان المبادئ.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos del OIEA por ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus responsabilidades en relación con el control del material nuclear. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على الوفاء بمسؤولياتها تجاه مراقبة المواد النووية.
    La Oficina del Asesor Especial para África debería recibir el apoyo necesario para poder cumplir sus responsabilidades. UN وينبغي تقديم الدعم الضروري لمكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا تمكينا له من الاضطلاع بمسؤولياته.
    Debe cumplir sus responsabilidades del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ويجب أن يضطلع بمسؤولياته في صون السلم والأمن.
    Los primeros informes indican que tienen vivo interés en cumplir sus responsabilidades y que tienen bastante aceptación entre la población. UN وتشير التقارير اﻷولية الى أنهم طواقون الى الاضطلاع بمسؤولياتهم ويحظون بحسن القبول لدى السكان.
    La Autoridad Palestina de Gobierno Autónomo Provisional debe contar también con medios financieros suficientes para poder cumplir sus responsabilidades. UN هذا إلى جانب أنه من الضروري أن تتوفر لدى السلطة الفلسطينية قدرة مالية كافية تمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها.
    Ello subraya la persistente falta de confianza del público en la capacidad de la administración de justicia y del servicio de seguridad pública para cumplir sus responsabilidades satisfactoriamente. UN ويؤكد هذا استمرار فقدان الجماهير للثقة في قدرة جهات اﻷمن العام واﻷنظمة القضائية على الاضطلاع بمسؤولياتها بصورة مرضية.
    La UNMIK no podrá movilizar la fuerza, la credibilidad y los recursos necesarios para cumplir sus responsabilidades sin el apoyo firme y unificado de la comunidad internacional en general. UN ولن تكون البعثة قادرة على حشد القوة والمصداقية والموارد اللازمة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها دون أن تحظى بدعم قوي وموحد من المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a cumplir sus responsabilidades para con sus ciudadanos. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها.
    Por su parte, los Emiratos Árabes Unidos han duplicado sus donaciones anuales al OOPS para que el Organismo pueda cumplir sus responsabilidades respecto de los refugiados palestinos. UN ومن جهتنا، فقد ضاعفنا تبرعاتنا السنوية للأونروا لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Nos hacemos eco de otros llamamientos para que esos Estados adopten medidas encaminadas a cumplir sus responsabilidades con carácter prioritario, y mantengan a la comunidad internacional informada de sus esfuerzos. UN ونكرر دعوات الآخرين بأن على تلك الدول أن تتخذ خطوات من أجل الوفاء بمسؤولياتها على سبيل الأولوية، وأن تُبقي المجتمع الدولي الأوسع مطلعاً على جهودها.
    Quisiera instar a la Autoridad Palestina a que se asegure de cumplir sus responsabilidades con pleno respeto de las normas internacionales de derechos humanos. UN وأود أن أحث السلطة الفلسطينية على كفالة الوفاء بمسؤولياتها مع الاحترام الكامــل للقوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Consideramos también que la ampliación del Consejo no debe ser tan grande como para que disminuya su capacidad de cumplir sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي لتوسيع المجلس ألا يكون كبيراً إلى حدٍ يقلّص قدرته على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Como tal, y a fin de cumplir sus responsabilidades de manera efectiva, debe contar con los recursos financieros y humanos correspondientes. UN وبهذه الصفة، ولكي يضطلع بمسؤولياته بفعالية، ينبغي تعزيزه بالموارد المالية والبشرية المناسبة.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el Subsecretario General de Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos deberán recibir los recursos necesarios para cumplir sus responsabilidades. UN وإنه يجب توفير الموارد الضرورية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Las recomendaciones de los seminarios regionales como éste proporcionarán directrices e ideas valiosas y ayudarán al Comité Especial a cumplir sus responsabilidades con eficacia. UN وتوفر توصيات الحلقات الدراسية اﻹقليمية، مثل هذه الحلقة، توجيهات وآراء ثاقبة نفيسة كما تمكن اللجنة الخاصة من أداء مسؤولياتها بطريقة فعالة.
    Sin duda, la credibilidad del Consejo se verá menoscabada con el tiempo si habitualmente se lo considera incapaz de cumplir sus responsabilidades con respecto a importantes cuestiones de su programa. UN ولا شك أن مصداقية المجلس، ستتبدد بمرور الزمن إذا ما نظر إليه على أنه كالمعتاد غير قادر على الوفاء بمسؤولياته عن القضايا البارزة في جدول أعماله.
    Los Estados Unidos creían que el Acuerdo reforzaría la capacidad de las organizaciones y arreglos regionales para cumplir sus responsabilidades en materia de conservación y de ordenación. UN وترى الولايات المتحدة أن الاتفاق سوف يعزز قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على النهوض بمسؤولياتها المتعلقة بالحفظ والادارة.
    El Comité también acoge con satisfacción la determinación, en el Plan Nacional de Acción contra la Pobreza y la Exclusión Social, de las prioridades para la protección del niño, entre ellas las medidas de apoyo a las familias para que puedan cumplir sus responsabilidades parentales. UN وترحب اللجنة أيضا بتحديد أولويات حماية الطفل في خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي، بما فيها اتخاذ تدابير لدعم الأسر حتى يتمكن الولدان من الاضطلاع بمسؤولياتهما.
    Por su parte, Turquía está dispuesta a cumplir sus responsabilidades y seguirá contribuyendo al logro de ese fin. UN وتركيا من ناحيتها مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها وستواصل المساهمة في تحقيق هذه الغاية.
    Por lo tanto, todas las empresas deben cumplir sus responsabilidades en relación con los derechos del niño y los Estados deben velar por que lo hagan. UN ومن ثم، فإن كل المؤسسات التجارية يجب أن تضطلع بمسؤولياتها إزاء حقوق الطفل ويجب على الدول أن تضمن هذا الأمر.
    El ministerio no escatima esfuerzos en su compromiso de cumplir sus responsabilidades en materia de aplicación. UN ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ.
    Esto tiene consecuencias evidentes para la capacidad de los directores de programa de cumplir sus responsabilidades en lo que respecta a la ejecución del programa. UN ولهذا العمل تأثير واضح على طاقة مديري البرامج على الوفاء بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج.
    Por lo demás, la División no tenía personal suficiente para asumir esas funciones sin desviar unidades de sus tareas de seguridad actuales, con lo que se reducía su capacidad para cumplir sus responsabilidades cotidianas en el mantenimiento del orden público. UN وعلاوة على ذلك، ليس لدى فرقة اﻷمن الخاصة قوى عاملة كافية للقيام بهذه المهمة دون نشر وحدات بعيدا عن مهامها اﻷمنية الحالية، مما يؤدي إلى إضعاف قدرتها على القيام بمسؤولياتها اليومية في إنفاذ القانون.
    Las autoridades israelíes deben defender la legalidad y cumplir sus responsabilidades mediante investigaciones independientes y eficaces. UN ويجب على السلطات الإسرائيلية أن تؤيد الشرعية وأن تفي بمسؤولياتها من خلال إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد