Todos los Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras en virtud de la Carta pagando sus cuotas en su totalidad y puntualmente. | UN | وينبغي أن تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
Ya no basta con repetir que los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | ولم يعد كافيا تكرار الشعار القائل بضرورة أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط. |
Por lo tanto, es fundamental que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad y a su debido tiempo. | UN | ولذلك فمن المحتم على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها. |
Egipto subraya asimismo la necesidad de que los Estados paguen sus cuotas en su totalidad y a tiempo, así como la responsabilidad especial que incumbe en ese ámbito a los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | ومصر تشدد أيضا على ضرورة قيام الدول بدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب، وكذلك على المسؤولية الخاصة التي يتحملها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن في هذا الصدد. |
Por tanto, éstos deberían respetar las normas que se autoimponen y pagar las cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | وبالتالي فعلى الدول الأعضاء أن تتقيد بالقواعد التي وضعتها لنفسها وتدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ومن دون شروط. |
Finlandia ha pagado siempre sus cuotas en su totalidad y a tiempo. También lo han hecho otros, pero lamentablemente pocos. | UN | لقد سددت فنلندا دوما مساهماتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وكذلك فعلت دول أخرى، وإن كانت قلة لﻷسف. |
Todos nosotros tenemos el deber ineludible de cumplir nuestras obligaciones garantizando el pago de nuestras cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones previas. | UN | ومن الواجب الذي لا مهرب منه على كل منا احترام التزاماتنا بضمان تسديد أنصبتنا المقررة بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
A pesar de sus problemas financieros, México siempre ha pagado sus cuotas en su totalidad. | UN | ونوَّه بأن المكسيك، رغم معوقاتها المالية الذاتية، قد دفعت على الدوام اشتراكاتها المقررة بالكامل. |
Esto significa que la financiación de dichas operaciones tenga una base más sólida y significa el pago de las cuotas en su totalidad y a tiempo. | UN | ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Los Estados partes también deben asegurarse de pagar las cuotas en su totalidad y de manera oportuna. | UN | ويجب أيضاً أن تكفل الدول الأطراف تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Estos Estados Miembros tienen que dar efecto práctico a su compromiso con las Naciones Unidas, pagando sus cuotas en su totalidad y a tiempo, incluidas las atrasadas. | UN | وعلى هذه الدول اﻷعضاء أن تجعل التزامها إزاء اﻷمم المتحدة فعالا بشكل عملي، وذلك بدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، بما في ذلك جميع المتأخرات. |
Se puede encontrar una solución viable, pero sólo si todos los Estados Miembros respetan sus obligaciones de pagar sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | ولن يكون باﻹمكان إيجاد حل دائم إلا إذا أوفت جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها في دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب ودون وضع شروط. |
La Asamblea General debe decidir la escala de cuotas; tras esa decisión, los Estados Miembros están obligados jurídicamente a pagar sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | فللجمعية العامة أن تبت في أمر جدول اﻷنصبة المقررة، وعلى الدول اﻷعضاء بعد ذلك التزام قانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط. |
En este sentido, el orador destaca que la demora en los pagos impide que se salden las deudas contraídas ante los pequeños países en desarrollo, por lo cual Ghana insta encarecidamente a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. | UN | وقال إنه يجدر التذكير في هذا الصدد بأن هذه الدرجة من المديونية بلغة سداد الاشتراكات تعني أن من غير الممكن سداد الديون إلى البلدان النامية الصغيرة؛ ولذلك، تحث غانا جميع الدول اﻷعضاء على سداد أنصبتها المقررة بالكامل في حينها ودون شروط. |
En el caso del contribuyente principal, es muy importante que pague sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin ninguna condición, ya que ello modificaría considerablemente la situación financiera. | UN | ٥٣ - ومضت قائلة إن دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينه وبدون شروط، يتسم بأهمية خاصة في حالة المساهم الرئيسي، حيث أنه سيغير الحالة المالية كثيرا. |
Los Estados Miembros deben sufragar los gastos de la Misión y deben pagar sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. | UN | وأضاف أن تكاليف البعثة إنما هي مسؤولية جماعية تقع على عاتق الدول الأعضاء وألقى مزيدا من الضوء على ضرورة دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
No será posible lograr una mejora sostenible mientras los Estados Miembros no abonen íntegramente las cantidades impagadas; todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y pagar sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin ninguna condición. | UN | ولن يتسنى تحقيق تحسن مستدام طالما لم تدفع دول أعضاء متأخراتها بالكامل؛ ويجب أن تمتثل جميع الدول اﻷعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق بدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه وبدون شروط. |
El Sr. HANSON (Canadá) expresa el reconocimiento de su delegación hacia los países que han pagado sus cuotas, pero recuerda que todos los Estados Miembros tienen la obligación de pagar sus cuotas en su totalidad, con puntualidad y sin condiciones. | UN | ١٨ - السيد هانسن )كندا(: أعرب عن تقدير وفده للبلدان التي قامت بسداد اﻷنصبة المقررة عليها ولكنه أشار إلى أن الدول اﻷعضاء ملزمة بسداد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت الملائم ودون شروط. |
Ahora bien, una vez que se haya aprobado el presupuesto de la Organización, los Estados Miembros deben cumplir fielmente sus obligaciones dimanantes de la Carta y pagar sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. | UN | ولكن ما إن يجري إقرار ميزانية المنظمة، فإنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بأمانة بموجب الميثاق وأن تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها ودون شروط. |
Naturalmente, no sería necesario adoptar estas medidas si los Estados Miembros cumpliesen las obligaciones que asumieron en virtud de un tratado de pagar sus cuotas en su totalidad, a tiempo, y sin ninguna condición. | UN | وبديهي أنه لن تنشأ الحاجة إلى اتخاذ تلك اﻹجراءات إذا أوفت الدول اﻷعضاء بالتزامها الناشئ من معاهدات بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها ودون شروط. |
Por consiguiente, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras con arreglo a la Carta y pagar las cuotas en su totalidad y en los plazos establecidos para que la Organización pueda recuperarse financieramente. | UN | وعليه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تُوفي بالتزاماتها على نحو ما هو منصوص عليه في الميثاق وأن تُسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها لوضع المنظمة مرة أخرى على أساس مالي سليم. |
Muchos Estados Miembros no han cumplido con las obligaciones jurídicamente vinculantes que requieren que paguen sus cuotas en su totalidad y a tiempo. | UN | إن العديد من الدول اﻷعضاء دول لا تحترم الالتزامات القانونية والملزمة التي تتطلب منها سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |