ويكيبيديا

    "custodia del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عهدة الدولة
        
    • حراسة الدولة
        
    • لدى الدولة
        
    • احتجاز الدولة
        
    • وصاية الدولة
        
    • والطفلة تعرض اليوم على
        
    • لدى دولة
        
    Cuando la ejecución de esa decisión no es posible, la persona se pone bajo la custodia del Estado y se interna en un centro de alojamiento. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة.
    De hecho, algunos gobiernos de Estados que envían han declarado públicamente que una vez que los sujetos están bajo la custodia del Estado receptor, el Estado que envía tiene una capacidad limitada para hacer cumplir las seguridades diplomáticas. UN وفي الواقع، أدلت بعض الحكومات المرسلة بشهادات علنية تفيد بأنه بمجرد ما يكون المشتبه فيهم في عهدة الدولة المستقبلة تكون قدرة الدولة المرسلة على إنفاذ الضمانات الدبلوماسية محدودة.
    El internamiento en un centro de alojamiento constituye privación de libertad por cuanto esa instalación está cerrada y especialmente acondicionada, y es administrada por las autoridades de inmigración de Rumania para el alojamiento temporal de los extranjeros puestos bajo la custodia del Estado. UN ويشكل الإيداع في مرفق إقامة سلبا للحرية لأن مثل هذا المرفق مسيّج ومجهز على نحو خاص، وتديره سلطات الهجرة الرومانية المعنية بالمساكن المؤقتة للأجانب الموضوعين في عهدة الدولة.
    Además de la prohibición de la tortura y los malos tratos, las desapariciones y las detenciones y ejecuciones arbitrarias contenida en esos tratados, existen normas internacionales para el trato de las personas bajo custodia del Estado. UN وباﻹضافة إلى ما ورد في هذين الصكين من أحكام تحرّم التعذيب وإساءة المعاملة، وحالات الاختفاء والاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بدون محاكمة، توجد معايير دولية لمعاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة.
    Estos dos requisitos, " que se encuentren en el territorio del Estado " y que estén bajo la custodia " del Estado de detención " se complementan mutuamente y connotan la aplicación del principio territorial. UN وهذان الشرطان، ' ' الحاضرين في إقليم دولة الاحتجاز`` و ' ' المحتجزين لدى الدولة``، يكمل كل منهما الآخر وينطويان على تطبيق مبدأ الإقليمية.
    Sin embargo, todos sus esfuerzos fueron en vano y el Estado parte no llevó a cabo investigaciones rápidas, exhaustivas e imparciales ni enjuició a los responsables, aunque sus propias autoridades presentaron pruebas claras de que Ismail Al Khazmi había muerto a consecuencia de torturas sufridas mientras se encontraba bajo la custodia del Estado parte. UN غير أن كل جهودهم ذهبت سداً، وتخلفت الدولة الطرف عن إجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه ومحاكمة الجناة، رغم تقديم دليل واضح من سلطاتها يشير إلى أن وفاة إسماعيل الخزمي كانت نتيجة التعذيب الذي تعرض له لما كان رهن احتجاز الدولة الطرف.
    77. El Comité acoge con satisfacción el reciente regreso de Omar Kadr a la custodia del Estado parte. UN 77- ترحب اللجنة بعودة عمر خضر مؤخراً إلى عهدة الدولة الطرف.
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN (ب) على الدولة التي نقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    38. Preocupa también al Comité la legislación vigente en el Estado parte que permite a los padres de un recién nacido entregarlo a la custodia del Estado por el mero hecho de tener una discapacidad, sin tener en cuenta su interés superior. UN 38- وتبدي اللجنة قلقها أيضاً إزاء القانون الساري المفعول في الدولة الطرف والذي يسمح لوالدي وليد، أكان ذكراً أم أنثى، في عهدة الدولة بسبب إعاقته فقط، دون مراعاة مصالح الطفل الفضلى.
    39. El Comité recomienda al Estado parte que prohíba a los progenitores de recién nacidos con discapacidad entregarlos a la custodia del Estado por el mero hecho de tener esa discapacidad. UN 39- توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف وضع الآباء والأمهات المواليد الجدُد من الذكور والإناث ذوي الإعاقة في عهدة الدولة بسبب إعاقتهم فقط.
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó tan pronto como las circunstancias lo permitan o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى عهدة الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين؛
    b) El Estado al que sea trasladada la persona cumplirá sin dilación su obligación de devolverla a la custodia del Estado desde el que fue trasladada según convengan de antemano o de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك، بين السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    las personas bajo custodia del Estado UN واو - المعايير الدولية المنطبقة على معاملة اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة
    las personas bajo custodia del Estado 147 - 150 35 UN الموجودين في حراسة الدولة ٧٤١ - ٠٥١ ٣٣
    147. La Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos son los dos principales instrumentos internacionales que tratan de las violaciones de los derechos humanos por parte del Estado, incluidos los derechos humanos de las personas bajo custodia del Estado. UN ٧٤١- إن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، هما الصكان الدوليان اﻷساسيان اللذان يتناولان موضوع اﻹساءة إلى حقوق اﻹنسان من جانب الدولة، بما في ذلك اﻹساءة إلى اﻷفراد الموجودين في حراسة الدولة.
    Al examinar ejemplos de buenas y malas prácticas, el SPT pretende incidir en la salvaguardia de la vida, la integridad física y psíquica y el trato humano y digno de las personas privadas de libertad mientras se encuentren bajo la custodia del Estado y eliminar o reducir al mínimo las posibilidades de abuso. UN وتسعى اللجنة الفرعية من خلال دراسة أمثلة الممارسات الجيدة والسيئة إلى المساعدة في حماية حياة الأشخاص المحتجزين لدى الدولة وحماية سلامتهم البدنية والعقلية وضمان معاملتهم بصورة إنسانية وكريمة، والقضاء على احتمالات تعرضهم لانتهاكات أو تقليص هذه الاحتمالات إلى الحد الأدنى.
    b) El Estado al que se traslade a la persona devolverá a la persona a la custodia del Estado del que se la trasladó tan pronto como las circunstancias lo permitan o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; UN )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى احتجاز الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف بذلك ما لم تتفق على غير ذلك السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    Debe quedar bajo custodia del Estado. Open Subtitles وDCS تشعر أنها يجب أن تصبح وصاية الدولة.
    HIJA MATA A MADRE Puesta a custodia del Estado para evaluación psiquiátrica Open Subtitles ‫حالة فوضى قتل الام والطفلة تعرض اليوم على ‫التحليل النفسي
    En el documento A/51/527, de 18 de octubre de 1996, se incluye una lista de los nombres de algunos extranjeros armados capturados en nuestro territorio, que ahora se encuentran bajo la custodia del Estado Islámico del Afganistán. UN وتسرد الوثيقة A/51/527 المؤرخة ١٨ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٦ أسماء بعض اﻷسرى المسلحين اﻷجانب علــى أرضنا والموجودين فــي الوقت الحالي رهن الاحتجاز لدى دولة أفغانستان اﻹسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد