iii) Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, cuya celebración está prevista para 1997 en Bucarest. | UN | `٣` المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المقرر عقده في عام ٧٩٩١ في بوخارست. |
Espero que estos avances fructifiquen en la reunión internacional, cuya celebración está prevista antes de que termine el año. | UN | وأرجو أن تؤتي هذه الخطوات ثمارها في الاجتماع الدولي المقرر عقده قبل نهاية هذا العام. |
La Conferencia sobre el Cambio Climático, cuya celebración está prevista para finales de 2009 en Copenhague, es una oportunidad que no se puede desaprovechar. | UN | يمثل المؤتمر المعني بتغير المناخ المقرر عقده في أواخر عام 2009 في كوبنهاغن فرصة لا يمكن تبديدها. |
Ciertamente existe el riesgo de que el segundo curso, cuya celebración está prevista en Addis Abeba en 2012, sea cancelado en caso de que no se reciban contribuciones voluntarias. | UN | وأكدت أن ثمة في الواقع احتمالا بأن تلغى الدورة الدراسية الثانية، المقرر عقدها في أديس أبابا في عام 2012، إذا لم يتم تلقي مساهمات طوعية. |
Deben asignarse recursos en cantidad suficiente en relación con el noveno período de sesiones de la Conferencia, cuya celebración está prevista para abril de 1996 en Sudáfrica. | UN | وناشدت الوفود أن تقدم موارد كافية فيما يتعلق بالدورة التاسعة للمؤتمر المقرر عقدها في جنوب أفريقيا في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Destacando que la Conferencia Mundial, cuya celebración está prevista en Durban (Sudáfrica) en septiembre de 2001, examinará el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otros problemas conexos que pueden obstaculizar la realización de los derechos garantizados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención contra la Tortura, | UN | وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2001 في مدينة ديربان بجنوب أفريقيا سيتناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من مشاكل أخرى قد تعوق تحقيق الحقوق المكفولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب، |
Se han hecho preparativos para una conferencia cuya celebración está prevista para principios de 2013 y que será organizada por el Gobierno de Francia en cooperación con la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | واتُخذت الاستعدادات للمؤتمر المقرر عقده في مطلع عام 2013، الذي ستستضيفه حكومة فرنسا بالتعاون مع مكتب شؤون نزع السلاح. |
Las Naciones Unidas y sus organismos deben adoptar medidas en ese sentido, como ya lo han hecho con el Foro Mundial de la Juventud, cuya celebración está prevista para el año que viene. | UN | وينبغي أن تتخذ اﻷمم المتحدة ووكالاتها مبادرات لتحقيق هذا الهدف مثلما فعلت بالفعل فيما يتعلق بمنتدى الشباب العالمي الذي من المقرر عقده السنة القادمة. |
La ONUDI también participa activamente, junto con otros organismos, en la preparación de un foro comercial de Asia y África, cuya celebración está prevista en noviembre de 1999. | UN | وتشارك اليونيدو أيضا مشاركة نشطة، إلى جانب وكالات أخرى، في اﻷعمال التحضيرية لمنتدى آسيوي أفريقي لﻷعمال التجارية، من المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Todas las actividades del Programa se dirigirán a preparar los cimientos para una conferencia internacional sobre las mejores prácticas en la aplicación de un criterio de derechos humanos a la trata de personas, cuya celebración está prevista en 2003. | UN | وستوجه جميع أنشطة البرامج من خلال إرساء الأسس لمؤتمر دولي يعنى بأفضل الممارسات في تنفيذ نهج تجاه الاتجار يقوم على حقوق الإنسان، من المقرر عقده في عام 2003. |
Esta actividad tiene por objeto la adopción, por consenso explícito, de la decisión de iniciar negociaciones sobre un futuro acuerdo de facilitación del comercio en el quinto período de sesiones de la Conferencia Ministerial, cuya celebración está prevista en Cancún, México, en 2003. | UN | وتهدف هذه الممارسة إلى اعتماد قرار بتوافق صريح في الآراء لبدء المفاوضات بشأن اتفاق مقبل لتيسير التجارة أثناء المؤتمر الوزاري الخامس المقرر عقده في عام 2003 في كانكون بالمكسيك. |
Se preparará un programa de trabajo para el siguiente período que se presentará a los gobiernos durante la segunda reunión intergubernamental de examen, cuya celebración está prevista para 2006. | UN | وسيتم إعداد برنامج عمل للفترة التالية لتنظر فيه الحكومات أثناء اجتماع الاستعراض الحكومي الدولي الثاني المقرر عقده في عام 2006. |
Las conclusiones de los seminarios permitieron al Ministerio empezar a revisar la estrategia nacional de desarrollo, que el Gobierno se propone presentar en la próxima reunión del Mecanismo de los Fondos Internacionales para la Reconstrucción del Iraq, cuya celebración está prevista para el período que abarcará el siguiente informe. | UN | والنتيجة ساعدت وزارة التخطيط على البدء في تنقيح الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، لنشرها في الاجتماع القادم لمرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق المقرر عقده خلال الفترة المشمولة بالتقرير المقبل. |
La conferencia de examen, cuya celebración está prevista para el próximo año en Doha, es un foro fundamental que infundirá nueva vida a la cooperación internacional y fortalecerá la alianza internacional entre los países del Norte y del Sur forjada en Monterrey. | UN | ويشكل المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده العام المقبل في الدوحة اجتماعا حيويا ينبغي أن يبعث حياة جديدة في التعاون الدولي وينبغي أن يؤدي إلى تعزيز الشراكة الدولية بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال، التي صيغت في مونتيري. |
La primera Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, cuya celebración está prevista para el segundo semestre de 2008 en Doha, es una excelente oportunidad para evaluar el avance respecto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويمثل مؤتمر المتابعة الأول للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المقرر عقده في الدوحة خلال النصف الثاني من عام 2008، فرصة كبيرة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Podrían dar comienzo los preparativos para las reuniones cuya celebración está prevista durante el primer trimestre de 1996, en la inteligencia de que dicha actuación en ningún modo condicionaría las decisiones que adoptase la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva. | UN | ويمكن البدء في اﻷعمال التحضيرية للاجتماعات المقرر عقدها خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ على أساس أن هذا اﻹجراء لن يمس بأي حال القرارات التي تتخذها الجمعية العامة استنادا الى توصيات اللجنة الاستشارية. |
Los resultados del Foro se presentarán en el 12° período de sesiones de la Comisión, que es el primer período de sesiones de examen, cuya celebración está prevista para abril de 2004. | UN | وستقدم نتائج المنتدى إلى الدورة الثانية عشرة للجنة، في دورتها الاستعراضية، المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2004. |
Se han elaborado propuestas futuras sobre actividades conjuntas para su examen y aprobación en las próximas reuniones de sus conferencias de las Partes, cuya celebración está prevista para 2011. | UN | وقد أُعدت مقترحات تتعلق بالأنشطة المشتركة في المستقبل لتنظر فيها الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف المقرر عقدها في عام 2011 بغية اعتمادها. |
A mediados de julio de 1996 se celebró en Bamako una reunión preparatoria con representantes de dichas comisiones en relación con el seminario sobre relaciones entre la sociedad civil y el ejército cuya celebración está prevista en noviembre de 1996. | UN | وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية المقبلة عن العلاقات المدنية والعسكرية المقرر عقدها في باماكو، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، عقد اجتماع تحضيري مع ممثلي هذه اللجان في منتصف تموز/يوليه ١٩٩٦. |
El Consejo de Europa tiene la intención de contribuir activamente al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la infancia, cuya celebración está prevista para el mes de septiembre de 2001. | UN | وما زالت أمامنا مهام أخرى: فمجلس أوروبا يزمع الإسهام بنشاط في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة لمتابعة المؤتمر العالمي للطفل، المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 2001. |
Destacando que la Conferencia Mundial, cuya celebración está prevista en Durban (Sudáfrica) en septiembre de 2001, examinará el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otros problemas conexos que pueden obstaculizar la realización de los derechos garantizados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención contra la Tortura, | UN | وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي المزمع عقده في أيلول/سبتمبر 2001 في مدينة دوربان بجنوب أفريقيا سيتناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من مشاكل أخرى قد تعوق تحقيق الحقوق المكفولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما فيها اتفاقية مناهضة التعذيب، |
El foro, cuya celebración está prevista para abril de 2008 en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), reunirá a una amplia coalición de agentes, incluidos la Organización Mundial de la Salud; el UNICEF; académicos; organizaciones no gubernamentales internacionales, como Save the Children, y representantes de la comunidad de donantes multilaterales. | UN | وهذا المنتدى، المزمع عقده في مدينة كيب تاون بجنوب أفريقيا في نيسان/أبريل 2008، سيجمع تحالفا من الجهات الفاعلة بما فيها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والأكاديميين والمنظمات الدولية غير الحكومية مثل منظمة " أنقذوا الأطفال " وممثلين عن مجتمع المانحين الدوليين. |
La primera y segunda ronda de esas conversaciones de paz se desarrollaron satisfactoriamente en Jartum, y las dos partes acordaron los principios generales de algunas cuestiones preliminares para la próxima ronda de conversaciones, cuya celebración está prevista para octubre de 2006 en Jartum. | UN | وجرت الجولتان الأولى والثانية من المحادثات بنجاح في الخرطوم، السودان، واتفق الجانبان على مبادئ عامة وبعض المسائل الأولية لطرحها على بساط البحث في الجولة الثالثة المزمع إجراؤها في الخرطوم في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |