ويكيبيديا

    "cuyas conclusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نتائجها
        
    • نتائجه
        
    • استنتاجاته
        
    • استنتاجاتها
        
    • استنتاجاتهم
        
    • استنتاجاتهما
        
    • النتائج التي يتوصلون إليها
        
    • نتائج تحقيقاتهم
        
    Se han iniciado algunos de estos estudios, cuyas conclusiones se analizarán en 1998, con miras a elaborar planes nacionales de acción y propuestas de proyectos para cada uno de los cinco países. UN وبدأ إجراء بعض هذه الدراسات، وستناقش نتائجها في عام ١٩٩٨، بغية وضع خطط عمل قطرية ومشاريع مقترحة لكل من البلدان الخمسة.
    Copatrocinó el estudio demográfico y de la salud de 1998, cuyas conclusiones preliminares indican sólo una ligera disminución en las tasas de prevalencia del uso de anticonceptivos modernos y un aumento en el uso de los métodos tradicionales. UN وشارك الصندوق في رعاية دراسة استقصائية عن السكان والصحة في عام ١٩٩٨، ودلت نتائجها اﻷولية على وجود زيادة طفيفة فقط في معدل انتشار وسائط منع الحمل الحديثة مع ازدياد استعمال الوسائط التقليدية.
    Se estaba realizando una evaluación de las actividades de capacitación, cuyas conclusiones se presentarían a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN ويجري تقييم اﻷنشطة التدريبية وسوف تقدم نتائجه الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    En general, el Gobierno del Sudán responde a todas las reclamaciones que se le transmiten y ordena de inmediato que se lleve a cabo una investigación cuyas conclusiones se consignan en un informe. UN والسلطات السودانية لا تبخل عموما باتخاذ اﻹجراءات كلما قدمت إليها شكوى وهي تأمر فورا بإجراء تحقيق تدون نتائجه في تقرير.
    La Comisión ha establecido un grupo de trabajo encargado del asunto, cuyas conclusiones preliminares figuran en los párrafos 460 a 468 del informe de la Comisión. UN وقد أنشأت اللجنة فريقا عاملا للنظر في المسألة؛ وترد استنتاجاته اﻷولية في الفقرات من ٠٦٤ إلى ٨٦٤ من تقرير اللجنة.
    De conformidad con ese programa, intentaremos terminar nuestra elaboración de un texto preliminar para su posible aprobación por la Comisión de Desarme, cuyas conclusiones sobre este tema del programa se terminarán y aprobarán el año próximo. UN ووفقا لذلك الجدول، سنحاول الانتهاء من العمل بشأن نص مفتوح للتطوير يمكن أن تعتمده هيئة نزع السلاح التي ستقوم في العام القادم بوضع استنتاجاتها بخصوص هذا البند في الصورة النهائية وإقرارها.
    Algunas cuestiones, particularmente las que se refieren a la puesta en práctica de la solución propuesta, fueron objeto de debates, cuyas conclusiones se recogen en el informe. UN وكانت بعض المسائل، وعلى وجه الخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ الحل المقترح، محل مناقشات ترد نتائجها في التقرير.
    En un reciente estudio del Banco Mundial, cuyas conclusiones están basadas en opiniones recogidas directamente de personas que viven en la pobreza, se señala que esos factores figuran entre los que tienen mayor repercusión en sus vidas cotidianas. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا للبنك الدولي واستندت نتائجها إلى منظورات جمعت مباشرة من أشخاص يعيشون في حالة فقر، إلى أن هذه العوامل هي من بين ما يؤثر أشد التأثير على حياتهم اليومية.
    Después de la publicación de esa investigación en un libro en el año 2000, se dictaron varias conferencias cuyas conclusiones son hoy materia de estudio en el sistema judicial. UN وبعد نشر هذا البحث ككتاب في عام 2000، عقدت عدة مؤتمرات تجرى حاليا دراسة نتائجها في إطار النظام القضائي.
    Varios representantes de instituciones nacionales participaron en el seminario, cuyas conclusiones se publicarán en breve. UN وشارك عدد من ممثلي المؤسسات الوطنية في الحلقة الدراسية، التي ستنشر نتائجها بعد فترة وجيزة.
    La alternativa será un ejercicio frustrante cuyas conclusiones se verán afectadas por la exclusión de elementos esenciales de la comparación. UN وقد يكون بديل ذلك عملية باعثة على الإحباط تتأثر نتائجها باستبعاد معايير المقارنة الأساسية.
    Se estaba realizando una evaluación de las actividades de capacitación, cuyas conclusiones se presentarían a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1997. UN ويجري تقييم اﻷنشطة التدريبية وسوف تقدم نتائجه الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.
    Por lo que respecta a las armas nucleares, los Estados Unidos completaron recientemente un análisis de su posición, cuyas conclusiones básicas se han hecho públicas recientemente. UN وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، أنجزت الولايات المتحدة مؤخراً استعراضاً للموقف النووي، نشرت مؤخراً نتائجه الأساسية.
    Se solicitó una evaluación externa cuyas conclusiones se debatieron con los asociados de la Estrategia en Ginebra a principios de 2010. UN وطُلب إجراء تقييم خارجي وتمت مناقشة نتائجه مع شركاء الاستراتيجية في جنيف أوائل عام 2010.
    Así pues, celebramos la creación del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, cuyas conclusiones esperamos con interés. UN وبالتالي، نرحب بإنشاء الفريق رفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير وننتظر استنتاجاته بتوق.
    Quisiera aprovechar esta ocasión para recordar que mi delegación siente un gran interés por los debates del Grupo de Trabajo Especial sobre el crimen de agresión, cuyas conclusiones serán útiles para ayudar a completar las disposiciones del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى اهتمام وفدي بمناقشات الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان، الذي ستكمل استنتاجاته أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Aunque no es más que un proyecto, la idea está siendo examinada por el grupo de expertos sobre la reforma constitucional, cuyas conclusiones deberán darse a conocer a finales de 2007. UN ويتعلق الأمر حتى الآن بمشروع يدرسه حالياً فريق الخبراء المعني بالإصلاح الدستوري، الذي ينتظر أن تعرف استنتاجاته في هذا الصدد في نهاية سنة 2007.
    Durante la CP 3 se celebró una reunión oficiosa cuyas conclusiones se recogen en la Nota explicativa preparada por la secretaría. UN وعُقدت جلسة غير رسمية خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، انعكست استنتاجاتها في المذكرة التفسيرية التي أعدتها الأمانة.
    Al proceder así, la Comisión parecía actuar sólo como receptáculo temporal de un estudio realizado fuera de su ámbito de competencia y cuyas conclusiones no podrían atribuirse a ella. UN وبدا من قيام اللجنة بذلك أنها لم تتصرف سوى كوعاء مؤقت لدراسة أجريت خارج نطاق صلاحياتها، وأن استنتاجاتها لا تعزى إليها.
    Los órganos creados en virtud de tratados están compuestos de seres humanos, cuyas conclusiones distan de ser infalibles. UN ٢٣ - واسترسل قائلا إن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تتكون من بشر استنتاجاتهم بعيدة كل البعد عن كونها معصومة عن الخطأ.
    a) Convocación de dos reuniones de expertos cuyas conclusiones se incluirán en las intervenciones y presentaciones previstas en la conferencia de Río + 10 (verano de 2002). UN (أ) عَقدُ اثنين من اجتماعات أفرقة الخبراء، تدرج استنتاجاتهما في المداخلات والعروض التي سيقدمها المحفل في ريو+10 (صيف 2002).
    g) Mejore las condiciones en las cárceles y centros de detención preventiva y establezca un sistema que permita la inspección de las cárceles y los centros de detención por funcionarios imparciales creíbles, cuyas conclusiones deberían publicarse. UN (ز) تحسين الأحوال السائدة في السجون ومراكز الاحتجاز السابق على المحاكمة واستحداث نظام يسمح بالقيام بعمليات تفتيش في السجون ومراكز الاحتجاز يقوم بها مشرفون محايدون وموثوقون، ونشر النتائج التي يتوصلون إليها.
    e) Establezca un programa de inspecciones sorpresivas de los centros de prisión preventiva y demás lugares de detención por investigadores imparciales y dignos de confianza, cuyas conclusiones se publiquen. UN (ه) وضع برنامج تفتيش مفاجئ لمراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وغيرها من أماكن الحبس، يضطلع به مفتشون يتصفون بالنزاهة، تنشر نتائج تحقيقاتهم علنياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد