Las oficinas locales están integradas por un jefe de oficina y asesores, cuyo número fijará el Presidente de la Comisión de Identificación de común acuerdo con el Representante Especial. | UN | وتتألف المكاتب المحلية من رئيس للمكتب ومسؤولين عن التقييم سيحدد عددهم رئيس لجنة تحديد الهوية، بالاتفاق مع الممثل الخاص. |
iii) Los elementos paramilitares, cuyo número es difícil de estimar puesto que se han mezclado con los refugiados ordinarios; y | UN | `٣` أفــراد الميليشيــات، ويصعب تقدير عددهم ﻷنهم يختلطون باللاجئين العاديين؛ |
En cuanto a los atentados racistas, cuyo número era inquietante, se dijo que convenía estudiar más a fondo el fenómeno y adoptar medidas más eficaces para ponerle remedio. | UN | وأشير فيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية التي أثار عددها قلق اللجنة، إلى ضرورة النظر بمزيد من التركيز في هذه الظاهرة واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها. |
La esfera de responsabilidad de las comisiones corresponde a la de los ministerios, cuyo número varía de una administración a otra. Actualmente hay 20 ministerios. | UN | ومجالات مسؤولية اللجان تتفق مع مجالات عمل الوزارات، ويتفاوت عددها من حكومة إلى حكومة، ويوجد حالياً ٠٢ وزارة. |
Otro fenómeno al que se debe prestar la debida atención es la situación de los migrantes, cuyo número aumenta constantemente. | UN | وثمة ظاهرة أخرى يجب أن تحظى بالاهتمام الكافي وهي حالة المهاجرين الذين تزداد أعدادهم باستمرار. |
Las autoridades han alentado a algunos de estos extranjeros, cuyo número actual es de 10.340, a adquirir la nacionalidad macedonia. | UN | وبعض هؤلاء اﻷجانب، وعددهم حالياً ٠٤٣ ٠١ شخصاً، شجعتهم السلطات على الحصول على الجنسية المقدونية. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة. |
iv) Los refugiados corrientes, cuyo número se estima en más de 1 millón; | UN | `٤` اللاجئون العاديون الذين يقدر عددهم بأكثر من مليون شخص؛ |
Esos refugiados del mar, cuyo número asciende aproximadamente a 5.000 personas, han estado desamparados en pequeñas embarcaciones durante casi 18 meses. | UN | وقد انقطعت السبل باللاجئين عن طريق البحر، البالغ عددهم ٥ ٠٠٠ شخصا، والذين بقوا في زوارق صغيرة لما يقارب ١٨ شهرا. |
La comunidad internacional debe también proporcionar el socorro necesario a las víctimas del terrorismo, cuyo número aumenta día a día. | UN | يجب أن يقــدم المجتمــع الدولي أيضا المساعدة اللازمة إلى ضحايا اﻹرهاب، الذين يتضخم عددهم بمرور اﻷيام. |
Sin embargo, seguían llegando refugiados sudaneses, cuyo número es ahora de 40.000. | UN | ومع ذلك، تواصل تدفق اللاجئين السودانيين وبلغ عددهم اﻵن حوالي ٠٠٠ ٠٤ لاجئ. |
Los refugiados del Sáhara occidental, cuyo número asciende, según las autoridades de Argelia, a unas 165.000 personas residen en la zona de Tindouf. | UN | ويقيم اللاجئون من الصحراء الغربية، الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم بنحو ٠٠٠ ١٦٥ شخص، في منطقة تندوف. |
Algunos organismos públicos y privados trataron de recoger a esos desheredados, cuyo número se elevó rápidamente a varios millares. | UN | وعملت مؤسسات عمومية وخاصة على إيواء هؤلاء المعوزين الذين سرعان ما بلغ عددهم عدة آلاف. |
Tampoco han quedado al abrigo de las difíciles condiciones del mercado las operaciones mineras del Japón, cuyo número ha ido disminuyendo rápidamente hasta que la última quedó cerrada en 1993. | UN | ولم تكن عمليات المناجم اليابانية بمنأى عن أوضاع السوق القاسية، فتضاءل عددها بمعدل سريع وأُغلق آخرها في عام ٣٩٩١. |
El Grupo de Estados de Europa Oriental, cuyo número se ha duplicado en los últimos años, merece por lo menos un puesto adicional. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، التي ازداد عددها أكثر من الضعف خلال اﻷعوام القليلة الماضية، تستحق مقعدا إضافيا واحدا على اﻷقل. |
Creemos que se debería asignar un escaño de miembro no permanente al Grupo de Estados de Europa Oriental, cuyo número ha aumentado considerablemente. | UN | ونرجو أن يخصص مقعد غير دائم لمجموعة دول أوروبا الشرقية التي زاد عددها زيادة كبيرة. |
Mucho depende de las propias organizaciones internacionales, cuyo número está aumentando, y de sus mandatos, que se amplían constantemente. | UN | وأضاف أن الكثير يعتمد على المنظمات الدولية نفسها، وهي منظمات يزداد عددها مع استمرار توسع المهام الموكولة إليها. |
Estamos enfrentando el problema de atender a miles de huérfanos cuyo número está aumentando a un ritmo alarmante. | UN | وإننا نكابد مشكلة رعاية عشرات الآلاف من اليتامى، الذين تتزايد أعدادهم بوتيرة مذهلة. |
Ha concedido la ciudadanía a más de 150.000 de esas personas, cuyo número ha disminuido por un factor de cinco. | UN | ومنحت الجنسية لأكثر من 000 150 شخص منهم، وانخفضت أعدادهم بعامل 5. |
Nuestra Organización, y es esta mi tercera observación, desempeña indudablemente un papel indispensable en la coordinación y la provisión de asistencia humanitaria de emergencia a las personas necesitadas del mundo, cuyo número ha venido aumentando este año como consecuencia tanto de los conflictos crónicos como de innumerables catástrofes naturales que han afectado a diversos lugares del planeta. | UN | ولا شك أن منظمتنا، وهذه نقطتي الثالثة، تؤدي دورا لا غنى عنه في تنسيق المساعدة الإنسانية الطارئة وتوفيرها لمن هم في أمس الحاجة إليها في أرجاء العالم، وعددهم يتزايد هذا العام سواء نتيجة لاستمرار الصراعات أو للكوارث الطبيعية التي لا حصر لها التي أصابت مختلف أجزاء هذا الكوكب. |
Su experiencia a este respecto abarca, pues, una buena parte de los Estados que han ratificado el Pacto, cuyo número es actualmente de 87. | UN | ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة. |
. mujeres embajadoras, cuyo número ha pasado desde 1983 de 5 a 3. | UN | ـ سفيرات تغير عددهن منذ عام ١٩٨٣ من ٥ إلى ٣. |
Es de notar la redistribución ocurrida en las comunidades y la estructura de las poblaciones de mamíferos, cuyo número ha tendido a disminuir en los últimos años. | UN | وحدثت إعادة توزيع لمجموعات الحيوانات الثديية وهياكلها، التي نحت أعدادها إلى التراجع في السنوات الأخيرة. |
Pese a esas intervenciones, preocupa a la cuestión de las mujeres de edad, cuyo número está aumentando. | UN | ورغم هذه التدخلات، تظل مسألة المسنات المستمرة أعدادهن في الزيادة مصدر قلق. |
53. El Congreso de Sindicatos, que es el órgano constitucional supremo, está compuesto por todos los delegados de los sindicatos y las federaciones profesionales, cuyo número es proporcional al total de afiliados de cada sindicato y federación profesional. | UN | 53- ويعتبر المؤتمر العام لنقابات العمال أعلى هيئة دستورية، ويتم تشكيله من مجموع مندوبي النقابات والاتحادات المهنية حسب الكتلة العددية التنظيمية لكل نقابة واتحاد مهني. |
En esta última, que se encuentra sometida a las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, existen graves preocupaciones humanitarias acerca de la espantosa situación de los grupos vulnerables, cuyo número sigue en ascenso. | UN | وفي هذه اﻷخيرة التي ترزح تحت الجزاءات التي فرضها عليها مجلس اﻷمن، هناك شواغل إنسانية عظيمة الخطر إزاء المحنة الرهيبة التي تعيشها الفئات الضعيفة التي يتزايد عدد أفرادها يوما بعد يوم. |
Un número aún mayor han pasado a ser personas internamente desplazadas (PID), cuyo número se estima ahora en 15 millones en Africa lo que constituye un aumento espectacular a partir de los 4 millones de personas internamente desplazadas que se estimaba que había en 1980. | UN | وزاد عدد المشردين داخليا، ويقدر عددهم اﻵن في افريقيا بنحو ٥١ مليون نسمة، وهي زيادة خطيرة بالمقارنة بعددهم الذي كان يقدر بنحو أربعة ملايين نسمة في عام ٠٨٩١. |