| Me siento impulsado a señalar la triste realidad de que los Estados débiles o fallidos se han convertido en caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | وأضطر أيضا إلى أن أشير إلى الحقيقة المؤسفة المتمثلة في أن الدول الضعيفة أو المنهارة قد تصبح أرضا خصبة لتوليد الإرهاب. |
| Tercero, ¿es aplicable la injerencia a todos los Estados sin distinción o solamente a los Estados débiles o debilitados? | UN | ثالثا، هل التدخل يعني جميع الدول، ودون تمييز، أم هو مقصور على الدول الضعيفة أو التي تم إضعافها؟ |
| De lo contrario, puede considerarse como un intento de legitimar conceptos inciertos y controversiales por parte de Estados poderosos que fácilmente podrían obtener ventajas respecto de Estados débiles o pobres en el empleo de contramedidas. | UN | وإلا فسينظر إلى هذه المحاولة على أنها محاولة ﻹضفاء صفة الشرعية على مفاهيم محل شك وجدل، من قبل دول قوية تستطيع التمتع بسهولة بميزة على الدول الضعيفة أو الفقيرة في استخدام التدابير المضادة. |
| En particular, en muchos países en desarrollo las grandes empresas con relaciones sistémicas en toda la cadena de valor son débiles o faltan por completo. | UN | وبشكل خاص فإن الشركات الكبرى التي لها روابط هيكلية على طول سلسلة القيمة ضعيفة أو غائبة في العديد من البلدان النامية. |
| 115. Los desechos tienden a orientarse hacia zonas donde las leyes ambientales y su cumplimiento son débiles o inexistentes. | UN | ١١٥- وتتجه حركة النفايات نحو المناطق التي تكون فيها التشريعات الخاصة بالبيئة وإنفاذها ضعيفة أو منعدمة. |
| Todos los Estados, ricos y pobres, débiles o fuertes, deben aliarse para llevar a término esta lucha. | UN | وأن على جميع الدول، سواء كانت غنية أو فقيرة، ضعيفة أو قوية. |
| Una administración ineficiente se suele encontrar tanto en los planos nacional como local, porque los sistemas de rendición de cuentas son débiles o inexistentes. | UN | وكثيرا ما تظهر حالات من حالات عدم كفاءة الإدارة، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، من جراء ضعف أو انتقاء نظم المساءلة. |
| Análogamente, se identifican y analizan las concatenaciones débiles o las políticas posiblemente conflictivas dentro del marco reglamentario que define el entorno del complejo de servicios. | UN | كما يجري تحديد وتحليل الصلات الضعيفة أو السياسات المحتمل أن تكون متعارضة في اﻹطار التنظيمي الذي يحدد بيئة المجمع الخدمي. |
| En los intercambios económicos, hay que oponerse a la discriminación en el comercio y a los intercambios desiguales, evitando la intimidación de los débiles o los pobres o la imposición o amenaza de imposición de sanciones a otros países de manera unilateral. | UN | وعلى صعيد التبادل الاقتصادي، يجب معارضة التمييز في التجارة وأوجه التبادل غير المتكافئة، مع تفادي تخويف البلدان الضعيفة أو الفقيرة أو فرض الجزاءات على البلدان اﻷخرى بصورة انفرادية أو التهديد بفرضها. |
| Proyecto de resolución A/C.2/53/L.14: Mundialización y liberalización de la economía mundial — prevención de la marginalización de las economías débiles o vulnerables | UN | مشـروع القرار A/C.2/53/L.14: عولمــة وتحــرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة |
| En nuestra opinión, las Naciones Unidas están desempeñando su papel de manera notable al basarse sobre el nuevo enfoque de la comunidad internacional con respecto a los Estados débiles o en desintegración, como el Afganistán, y movilizarse para su reconstrucción. | UN | وفي رأينا أن الأمم المتحدة تضطلع بدورها بطريقة ممتازة في تعزيز التركيز الجديد لاهتمام المجتمع الدولي على الدول الضعيفة أو المنهارة مثل أفغانستان، وعلى تعبئة الموارد اللازمة لإعادة تعميرها. |
| Estos requisitos se satisfacen por medio de la notificación de los países miembros, que en lo que respecta a los países menos adelantados podrían ejercer presión sobre sistemas administrativos débiles o insuficientes en los que no están amparados por arreglos transitorios o intervalos de tiempo más largos para cumplir los procedimientos de notificación. | UN | وهذه المتطلبات يجري استيفاؤها من خلال الاخطارات التي تقدمها البلدان اﻷعضاء، وهذا من شأنه أن يضع ضغوطا على اﻷنظمة الادارية الضعيفة أو غير الملائمة عندما لا تكون مشمولة في ترتيبات انتقالية أو فترات زمنية، أطول للامتثال لاجراءات اﻹخطار. |
| 26. Otra cuestión que en las Sesiones de Alto Nivel se precisa abordar es " ¿ha aumentado el proceso de mundialización el riesgo de marginación que amenaza a los países menos adelantados y a otras economías estructuralmente débiles o vulnerables, y en caso afirmativo, qué pueden hacer esos países para acelerar el crecimiento y el desarrollo? " | UN | ٦٢- ثمة سؤال آخر سيتعين على الجزء الرفيع المستوى الرد عليه هو " هل خطر التهميش الذي تواجهه أقل البلدان نموا وغيرها من الاقتصادات الضعيفة أو الهشة هيكليا قد ازداد بفعل عملية العولمة، وإذا كان اﻷمر كذلك، فما الذي يمكن لهذه البلدان فعله للتعجيل بتحقيق النمو والتنمية؟ " |
| Proyecto de resolución sobre mundialización y liberalización de la economía mundial: prevención de la marginalización de las economías débiles o vulnerables (A/C.2/53/L.14) | UN | مشروع قرار بشأن عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي - منع تهميش الاقتصادات الضعيفة أو الهشة )A/C.2/53/L.14( |
| Esto es particularmente evidente en muchos Estados débiles o que se están desmoronando o en Estados sumidos en conflictos militares. | UN | ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متورّطة في صراعات مسلّحة. |
| Este comercio ilícito prospera cuando las instituciones de gobierno son débiles o corruptas. | UN | إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة. |
| En un medio ambiente mundial nuevo y cambiante, el internacionalismo es aún más importante para todas las naciones, grandes o pequeñas, débiles o poderosas. | UN | ففي هذه البيئة العالمية الجديدة والمتغيرة فإن النزعة الدولية تكتسي أهمية متزايدة بالنسبة لجميع الــدول، ســواء كانت كبيــرة أو صغيــرة، ضعيفة أو قوية. |
| En otros lugares, especialmente en los países de la Comunidad de Estados Independientes, en que los mecanismos de la quiebra eran débiles o inexistentes, las empresas retuvieron mano de obra excedente. | UN | ولكن في أماكن أخرى، ولا سيما بلدان رابطة الدول المستقلة حيث آليات اﻹفلاس ضعيفة أو غير موجودة، احتفظت المؤسسات التجارية بفائض من العمال. |
| En otros lugares, especialmente en los países de la Comunidad de Estados Independientes, en que los mecanismos de la quiebra eran débiles o inexistentes, las empresas retuvieron mano de obra excedente. | UN | ولكن في أماكن أخرى، ولا سيما بلدان رابطة الدول المستقلة حيث آليات اﻹفلاس ضعيفة أو غير موجودة، احتفظت المؤسسات التجارية بفائض من العمال. |
| El fracaso de las políticas afecta en particular a los derechos de propiedad; cuando los derechos de propiedad son débiles o poco claros, los incentivos para los usuarios de los bosques se distorsionan y suelen propiciar una degradación de los recursos. | UN | وإخفاق السياسة العامة يمس خاصة بحقوق الملكية؛ وحين تكون حقوق الملكية ضعيفة أو غير واضحة، تتشوه الحوافز بالنسبة إلى مستغلي الغابات وتميل إلى تشجيع تدهور الغابات. |
| La CTPD ha tenido menos éxito en países en que esas condiciones son débiles o no existen o en que el apoyo externo sigue siendo la fuente principal para dar comienzo a ese tipo de actividades. | UN | وقد كان هذا التعاون التقني أقل نجاحا في البلدان التي كانت فيها الظروف المذكورة ضعيفة أو معدومة أو التي ما زال يشكل الدعم الخارجي فيها المصدر الرئيسي لتحريك أنشطته. |
| Unos sistemas nacionales de banca débiles o subdesarrollados y la incapacidad de aprovechar los mercados financieros internacionales dificultan a las empresas privadas la obtención de líneas de crédito, que a menudo, cuando se obtienen, acarrean tipos de interés elevados. | UN | وأما ضعف أو تخلف نظم البنوك المحلية والعجز عن الاستفادة من الأسواق المالية الدولية فيجعلان من الصعب حصول الشركات الخاصة على القروض التي تنطوي في أحيان كثيرة على أسعار فائدة عالية. |