ويكيبيديا

    "década pasada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقد الماضي
        
    • العقد المنصرم
        
    • العقد اﻷخير
        
    En la década pasada han avanzado a pasos de gigante la desregulación bancaria y la privatización de empresas de propiedad pública. UN فقد شهد العقد الماضي خطوات واسعة في مجال تخفيف الضوابط الرقابية المصرفية وفي خوصصة الأعمال التجارية المملوكة للدولة.
    Más de 800 activistas ambientales han sido asesinados... tan sólo en la década pasada. Open Subtitles وقتل أكثر من 800 الناشطين في مجال البيئة في غضون العقد الماضي.
    La economía salvadoreña se ha visto afectada además por una caída en sus ingresos reales y la disminución de la ayuda bilateral recibida en la década pasada. UN وقد زاد تضرر الاقتصاد في السلفادور نتيجة هبوط الدخل الحقيقي وتراجع المعونة الثنائية التي قدمت في العقد الماضي.
    Esta auspiciosa circunstancia le confiere a Centroamérica un carácter excepcional entre las regiones del mundo que experimentaron durante la década pasada turbulentos procesos de transición democrática. UN وهذه الظروف الميمونة تضفي على أمريكا الوسطى صفة استثنائية بين أقاليم العالم التي مرت خلال العقد الماضي بعمليات تحول ديمقراطي اتسمت بالاضطراب.
    La mayoría de los Estados Miembros estuvo de acuerdo en el papel realmente importante que las Normas Uniformes han desempeñado durante la década pasada para servir de base a la elaboración de legislación y políticas nacionales en materia de discapacidad. UN 35 - تتفق غالبية الدول الأعضاء على الدور البالغ الأهمية الذي أسهمت به القواعد الموحدة خلال العقد المنصرم في إرشاد عملية رسم سياسات وسن تشريعات وطنية في ميدان الإعاقة.
    La asistencia externa oficial (ODA) al país durante la segunda mitad de la década pasada ha sufrido variaciones importantes. UN وقد شهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي خلال النصف الثاني من العقد الماضي تقلبات ملموسة.
    El servicio del FMI para la estabilización de esos ingresos prácticamente no se ha utilizado en la década pasada debido a sus severas condiciones. UN وظل مرفق تثبيت السلع الأساسية التابع لصندوق النقد الدولي غير مستخدم على مدى العقد الماضي بسبب مشروطيته الصارمة.
    Sin embargo, su consumo ilícito en los Estados Unidos ha disminuido durante la década pasada. UN بيد أن تعاطي كوكايين في الولايات المتحدة انخفض خلال العقد الماضي.
    A lo largo de la década pasada, hemos sido testigos del crecimiento exponencial en las actividades de mantenimiento de la paz en un número creciente de conflictos en todo el planeta. UN وقد شهدنا على مدار العقد الماضي نمواً فلكياً في أنشطة حفظ السلام في عدد متزايد من الصراعات في أرجاء المعمورة.
    La segunda mitad de la década pasada no sólo hizo visible la violencia intrafamiliar contra la mujer, sino que en ella se establecieron legislaciones y mecanismos para su prevención y erradicación. UN لم يبرز النصف الثاني من العقد الماضي العنف العائلي ضد المرأة فحسب بل وضعت فيه تشريعات وآليات لمنعه وللقضاء عليه.
    Por ello, se han adoptado políticas y programas eficaces para lograr un mayor impacto con el gasto social, que creció ostensiblemente en la década pasada. UN ولذلك اعتمدت سياسات وبرامج فعّالة لتحقيق أثر أكبر من خلال الإنفاق الاجتماعي، الذي زاد بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي.
    Este comenzó a aumentar en los años ochenta, hasta llegar a 7 a finales de la década pasada. UN وبدأت النسبة في الزيادة في الثمانينيات لتبلغ 7 في المائة بنهاية العقد الماضي.
    La paradoja aquí es que la década pasada se perdió para avanzar en esto. TED المفارقة هنا ان العقد الماضي كان عقدا ضائعا تقريبا لعمل تقدم في هذا الاتجاه
    No estoy enteramente familiarizado con los progresos... del teatro americano en la década pasada. Open Subtitles أنا لست تماما ملماً بإنجازاتك في المسرح الأمريكي في العقد الماضي
    En la década pasada los científicos descubrieron algunos indicios contundentes que lo demuestran. Open Subtitles في العقد الماضي اكتشف العلماء أدلة تثبت انه حدث بالفعل
    La energía oscura, que recién fue descubierta en la década pasada, es el material dominante del universo. Open Subtitles الطاقه المظلمه أكتشفناها فقط في العقد الماضي وهي القوة المهيمنه في الكون أبعد وأكثر غموضاً
    Todo esto nos lleva a confirmar que el proceso de cambio que se empezó a configurar con fuerza, en la década pasada, se está consolidando y ampliando sus efectos, rompiendo el carácter androcéntrico que ha caracterizado a los espacios públicos. UN وهذا كله يؤكد في النهاية أن نتائج عملية التغيير التي بدأت تحصل بقوة في العقد الماضي آخذة في الرسوخ والتوسع كاسرة الطابع الجنساني اﻷحادي الذي اتسمت به المحافل العمومية.
    Sin embargo, en la década pasada, más o menos, ha habido una cierta convergencia de las políticas de la IED simultáneamente con la convergencia de las estrategias de desarrollo. UN بيد أنه قد حدث على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك درجة معينة من التلاقي في السياسات العامة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في سياق تلاقي استراتيجيات التنمية.
    6. La década pasada hubo un notable proceso de liberalización de las políticas en materia de IED en todo el mundo. UN ٦- شهد العقد الماضي عملية رائعة هي عملية تحرير سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في كافة أنحاء العالم.
    El año 2011 es un hito histórico en la respuesta mundial; da a la comunidad internacional la ocasión de examinar los progresos realizados en la década pasada y marca los 30 años de la epidemia. UN 5 - ويمثل عام 2011 معلما تاريخيا على طريق التصدي العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية؛ فهو يتيح للمجتمع الدولي استعراض التقدم المحرز عبر العقد المنصرم ويسجل انقضاء 30 عاما من الوجود تحت وطأة الوباء.
    El hecho de que los países en desarrollo estén contribuyendo a la recuperación del crecimiento mundial durante la presente década se une al hecho de que, desde la década pasada, este mismo grupo de países ha sido proveedor de flujos financieros al mundo industrializado. UN وتضاف إلى حقيقة أن البلدان النامية تسهم فعلا في انتعاش النمو العالمي أثناء العقد الحالي، حقيقة أخرى هي أن هذه المجموعة من البلدان نفسها قد ظلت منذ العقد اﻷخير مصدرا لتدفقات مالية إلى العالم الصناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد