ويكيبيديا

    "déficit presupuestarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العجز في الميزانية
        
    • عجز الميزانية
        
    • عجز الميزانيات
        
    • العجز في الميزانيات
        
    • عجز ميزانياتها
        
    • العجز المالي
        
    • العجز في ميزانياتها
        
    • العجز في ميزانية
        
    • وعجز الميزانية
        
    • عجز في الميزانية
        
    • عجز كبير في الميزانية
        
    • العجز في ميزانيات
        
    En algunos países, los déficit presupuestarios han sido financiados principalmente con fuentes del exterior. UN وفي بعض البلدان، يتم تمويل العجز في الميزانية أساسا من المصادر اﻷجنبية.
    La deuda nacional interna y externa es también alta, lo que provoca déficit presupuestarios e inflación. UN كما أن الدين الوطني الداخلي والخارجي مرتفع للغاية، مما يؤدي إلى العجز في الميزانية ويسبب التضخم.
    Como resultado del análisis conjunto de los ingresos y los gastos, los gastos públicos se están racionalizando, se están reduciendo los déficit presupuestarios y aumenta la movilización de recursos financieros internos. UN ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية.
    El empeño por consolidar el presupuesto ha traído consigo reducciones significativas de los déficit presupuestarios en la mayoría de los países desarrollados. UN وقد أحدث الالتزام بتثبيت الميزانيات تخفيضات كبيرة في حالات عجز الميزانية في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Este crecimiento moderado en un momento en que las condiciones monetarias son favorables se debe en parte a los intentos que se están realizando simultáneamente desde hace varios años para reducir los déficit presupuestarios. UN وهذا النمو المعتدل الذي يحدث في ظروف نقدية مواتية يعزى جزئيا الى جهود متزامنة بذلت لعدة سنوات للحد من عجز الميزانيات.
    Fue necesario poner término a esos desequilibrios mediante la reducción o eliminación de los déficit presupuestarios. UN وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته.
    El aumento de los ingresos por concepto de ventas del petróleo ha reducido más aún sus déficit presupuestarios. UN فقد أدى ارتفاع عائدات النفظ إلى مزيد من التخفيض في عجز ميزانياتها.
    Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    Aun cuando la política fiscal siguió viéndose limitada en muchos países por los déficit presupuestarios, la política monetaria se utilizó para estimular a la economía que atravesaba por una recesión. UN وفي الوقت الذي ظلت فيه السياسة الضريبية تعاني من قيود العجز في الميزانية في بلدان كثيرة، استخدمت السياسات النقدية لحفز الاقتصادات التي كانت تعاني من الانتكاس.
    En la mayoría de los países el crecimiento se había acelerado a comienzos del decenio y seguía manteniéndose, con unos déficit presupuestarios y una inflación que estaban bajo control. UN وفي معظم البلدان، كان النمو قد انتعش بحلول نهاية العقد وتمت المحافظة عليه مع التحكم بحالات العجز في الميزانية وبالتضخم.
    La desreglamentación de los tipos de interés fue acompañada asimismo por un importante desplazamiento de las fuentes de financiación de los déficit presupuestarios, de los bancos centrales al sector privado. UN كذلك فإن إلغاء الضوابط التنظيمية المتعلقة بأسعار الفائدة قد صاحبها أيضاً تحول كبير في تمويل حالات العجز في الميزانية من المصارف المركزية إلى القطاع الخاص.
    En muchos países los déficit presupuestarios disminuyeron como resultado de la aplicación por parte de los gobiernos de políticas fiscales más restrictivas. UN وفي كثير من البلدان، هبط العجز في الميزانية حيث نفذت الحكومات سياسة مالية متشددة.
    El imperativo de reducir los déficit presupuestarios ha llevado en muchos casos a suspender los gastos en nuevos proyectos, contribuyendo a una marcada desaceleración del crecimiento del PIB e incluso a una contracción económica en algunos países que son importantes exportadores de petróleo. UN وقد أدت الحاجة الى خفض عجز الميزانية الى توقف الانفاق على المشاريع الجديدة في حالات كثيرة، مما أدى الى بطء شديد في النمو الناتج المحلي الاجمالي بل وحتى الى انكماش اقتصادي في بعض البلدان الرئيسية المصدرة للنفط.
    En el decenio de 1990 varios países de la América Latina, en particular la Argentina, han desplegado serios esfuerzos para reducir los déficit presupuestarios mediante la introducción de reformas fiscales radicales. UN شهدت فترة التسعينات قيام عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، ولا سيما اﻷرجنتين، ببذل جهود جدية للحد من عجز الميزانية من خلال اصلاحات ضريبية جذرية.
    Indonesia ha operado dentro del marco del concepto de un presupuesto equilibrado limitando todo exceso de gastos por encima de los ingresos internos a la disponibilidad de ayuda y crédito externos, y por tanto no ha contado con un margen de crédito interno para financiar los déficit presupuestarios. UN وعملت اندونيسيا في إطار مفهوم الميزانية المتوازنة الذي يجعل من أي نفقات تتجاوز اﻹيرادات المحلية متوقفة على توافر المساعدة والائتمان الخارجيين، دون أي امكانية للاقتراض الداخلي لتمويل عجز الميزانية.
    Pese a los esfuerzos recientes para incrementar la movilización de la renta mediante una importante reforma impositiva y para contener el aumento de los gastos del gobierno, los déficit presupuestarios siguieron siendo altos en ambos países. UN ورغم الجهود التي بذلت مؤخرا لتحسين تعبئة الايرادات عن طريق إجراء إصلاحات ضريبية كبيرة، واحتواء نمو انفاق الحكومة، بقيت مستويات عجز الميزانية عالية في كل من البلدين.
    En el Yemen, el total de la deuda externa ha ido aumentando debido a los importantes déficit presupuestarios. UN وفي اليمن، يتزايد إجمالي الدين الخارجي نتيجة لضخامة عجز الميزانيات.
    Los déficit presupuestarios crónicos con excedentes de liquidez, combinados con escasez de oferta, siguen alimentando el proceso inflacionario que estalló con las primeras medidas de reforma económica de comienzos del decenio de 1990. UN ولا يزال عجز الميزانيات المزمن والسيولة الزائدة، والنقص في الامدادات، تغذي عملية التضخم التي اندلعت عندما حدثت التحركات اﻷولى نحو الاصلاح الاقتصادي في أوائل التسعينات.
    En 1994, la mayoría de los países miembros de la CESPAO trataron de disminuir sus déficit presupuestarios y de reducirlos en relación con el PIB. UN وقد بذلت جهود في معظم البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا لتقليص العجز في الميزانيات وتخفيضها بالنسبة إلى الناتج المحلي اﻹجمالي لعام ١٩٩٤.
    El inesperado aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo permitió que los gobiernos de los países del CCG aumentaran considerablemente el gasto público por sobre los niveles previstos y, al mismo tiempo, redujeran sus déficit presupuestarios. UN وبفضل هذه الزيادات الكبيرة وغير المتوقعة في عائدات النفط، استطاعت معظم حكومات دول مجلس التعاون الخليجي أن تزيد مصروفاتها زيادة كبيرة عن المستويات المخططة، وان تقلص في نفس الوقت من عجز ميزانياتها.
    Los intentos de esterilizar las corrientes de capital contribuyeron aún más a los déficit presupuestarios a principios del decenio de 1990 Véase el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 1993, segunda parte, cap. III, sec. UN وأدت المحاولات المبذولة لتعقيم تدفقات رؤوس اﻷموال الى تفاقم حالات العجز المالي في أوائل التسعينات)١١(.
    Esa crisis es en parte consecuencia de las presiones que se ejercen sobre muchos gobiernos donantes para que reduzcan sus déficit presupuestarios. UN وتعبر هذه اﻷزمة جزئيا عن الضغوط التي يواجهها الكثير من الحكومات المانحة للحد من أوجه العجز في ميزانياتها.
    El Fondo Fiduciario para la reconstrucción del Afganistán, con el que se financian los déficit presupuestarios del Gobierno y las actividades de desarrollo, recibió 212 millones de dólares en el ejercicio económico terminado en marzo de 2003. UN وقد تلقى الصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان الذي يُمول عن طريقه العجز في ميزانية الحكومة، والأنشطة الإنمائية 212 مليون دولار في السنة المالية المنتهية في آذار/مارس 2003.
    Las políticas macroeconómicas que imponen límites a los niveles de inflación y a los déficit presupuestarios no deben ser un fin en sí mismas, sino un medio para mejorar la calidad de vida. UN إن سياسات الاقتصاد الكلي التي تضع حدودا لمستويات التضخم وعجز الميزانية يجب ألا تكون هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحسين نوعية الحياة.
    La única forma de cubrir los déficit presupuestarios es la financiación con créditos oficiales o la monetización; esto último tiene, entre otros efectos negativos, el de desalentar aún más la afluencia de capital extranjero. UN وليس من الممكن تمويل أي عجز في الميزانية إلا بالاقتراض الرسمي أو بتسييل ذلك العجز، وهو يفضي إلى أثر سلبي يتمثل في حجب تدفقات رأس المال اﻷجنبي.
    La dificultad para afrontar los gastos imprevistos en productos del petróleo y para mantener los subsidios ha generado nuevo endeudamiento en algunos países, con el consiguiente reembolso de sumas astronómicas, enormes déficit presupuestarios y agotamiento de las reservas de divisas. UN ودخلت بعض البلدان في ديون جديدة بسبب صعوبة إبقاء الإعانات لتلبية النفقات غير المتوقعة على منتجات الوقود، مما أدى إلى ارتفاع هائل في مستويات تسديد الديون وحدوث عجز كبير في الميزانية ونضوب الاحتياط من العملات الأجنبية.
    De hecho, los déficit presupuestarios de la Unión Europea han alcanzado su promedio más alto desde 1945. UN بل إن متوسط العجز في ميزانيات بلدان الاتحاد اﻷوروبي هو اﻵن عند أعلى مستوى له منذ عام ١٩٤٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد