Visitó el país un día después de los trágicos acontecimientos provocados por la represión en Gdim Izik y vio las consecuencias de su evacuación. | UN | وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم. |
Abren un día después de Navidad. Atenderé la tienda y seré aprendiz de comprador. | Open Subtitles | سيفتحون في اليوم التالي ليوم العطلة وسأكون بائعة وأتدرب على الشراء أيضاً |
El día después de verte lo llevo a comer una buena comida. | Open Subtitles | في اليوم التالي من رؤيتي لك آخذه لتناول وجبة لذيذه |
Los enfrentamientos sobrevinieron un día después de que la Administración Civil hubiera notificado al Gobernador de Tulkarm de un plan de excavación de canteras en la zona de A-Ras. | UN | واندلعت الصدامات بعد يوم من قيام اﻹدارة المدنية بإبلاغ محافظ طولكرم بخطة ترمي إلى تحويل منطقة عراس إلى مقلع للحجارة. |
Este tipo de material se puede recoger incluso hoy en día después de las lluvias por todo el lugar. | Open Subtitles | هذا النوع من الاشياء يمكنك ان تلتقط حتى اليوم بعد هطول الأمطار في جميع أنحاء الموقع. |
Un día después de eso bajó las escaleras para buscar el correo. | Open Subtitles | يوم بعد ذلك نزل إلى الطابق السفلي للحصول على البريد |
El otro día después de clase lo vi en el estacionamiento, le machaqué su estúpida cara insegura en el asfalto. | Open Subtitles | ذلك اليوم بعد اليوم الدراسي , قفزت عليه في الموقف وضربت مؤخرته الغبية الغير آمنة نحو الرصيف تماماً |
El día después de la matanza, Miodrag Kovac, Ministro de Salud de la República Federativa de Yugoslavia, dijo que las cinco personas habían muerto en un accidente de tránsito. | UN | وفي اليوم التالي للقتل، ذكر وزير صحة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ميودروغ كوفاتشي، أن الخمسة توفوا في حادث مرور. |
La autora informa además de que no se sirvieron comidas a la presunta víctima hasta el día después de la confesión. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن الشخص المزعوم أنه ضحية لم يتلق أي غذاء إلى اليوم التالي لاعترافه. |
El presente Acuerdo entrará en vigor un día después de que cada una de las partes haya notificado a la otra por escrito que se han cumplido los requisitos legales para ello. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل طرف للطرف الآخر كتابة بامتثاله للشروط القانونية للنفاذ. |
El presente Acuerdo entrará en vigor un día después de que cada una de las partes haya notificado a la otra por escrito que se han cumplido los requisitos legales para ello. | UN | يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في اليوم التالي لإخطار كل من الطرفين الآخر خطيا بأن الشروط القانونية لنفاذ الاتفاق قد استوفيت. |
La fecha oficial de regreso será normalmente el día después de que haya concluido la comisión de servicios. | UN | ويكون تاريخ العودة الرسمي، في العادة، اليوم التالي لانتهاء مهام العمل الرسمي. |
La fecha oficial de regreso será normalmente el día después de que haya concluido la comisión de servicios. | UN | ويكون تاريخ العودة الرسمي، في العادة، اليوم التالي لانتهاء مهام العمل الرسمي. |
Se aconseja a las delegaciones que prevean que las sesiones podrían celebrarse un día antes o un día después de lo previsto. | UN | ويتعين على الوفود أن تضع في اعتبارها أن الجلسات يمكن أن تعقد قبل يوم أو بعد يوم من الموعد المقرر لها. |
Se aconseja a las delegaciones que prevean que las sesiones podrían celebrarse un día antes o un día después de lo previsto. | UN | ويتعين على الوفود أن تضع في اعتبارها أن الجلسات يمكن أن تعقد قبل يوم أو بعد يوم من الموعد المقرر لها. |
La fuente observa que la detención del Sr. Al Bajadi tuvo lugar un día después de que participara en una manifestación frente al Ministerio del Interior, en Riad. | UN | ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض. |
Los hutus comenzaron a asesinar tutsis ese mismo día, después de una transmisión tardía de Radio Rwanda. | UN | وبدأ الهوتو يقتلون التوتسي في ذلك اليوم بعد بث إذاعي من راديو رواندا في وقت متأخر. |
Fue puesto en libertad el mismo día después de que intervinieran en su favor personalidades prominentes de su pueblo. | UN | وأفرج عنه في نفس اليوم بعد تدخل شخصيات بارزة من قريته. |
Un día, después de navegar durante semanas sin ver tierra vimos una isla en el mar con mucha vegetación parecía el jardín de Edén. | Open Subtitles | وذات يوم, بعد عدة أسابيع من الإبحار بعيداً عن الأرض رأينا جزيرة بالبحر وما بها من خضرة بدت وكأنها واحدة من جنات عدن |
O vienen a tu casa cada día después de que tu padre se vaya al trabajo y desaparecen arriba con tu madre. | Open Subtitles | او يأتون الى منزلك كل يوم بعد ان يذهب والدك الى العمل ويختفي في الطابق العلوي مع امك |
¡No hay un día después de este, ni de ningún otro! | Open Subtitles | لا يوجد يوماً قادم، ولا يوجد يوماً قادم بعد اليوم القادم. |
El presunto homicida, Salvador Guzmán, fue encontrado muerto un día después de que se decretara la orden de detención. | UN | وقد وجد القاتل المشتبه في أمره، ويدعى سلفادور غوسمان، مقتولا بعد يوم واحد من صدور اﻷمر باعتقاله. |
Un día después de que te tiráramos en el basurero me pasaste en el patio y me sonreíste. | Open Subtitles | بعد يومٍ من إلقاءنا لكَ فيالقمامة.. عبرت بجانبي في الساحة وإبتسمت لي. |
A los abogados superiores Aung Thein y Khin Maung Shein, que cumplieron una condena de prisión de cuatro meses por desacato, se les retiró su licencia el 15 de mayo, un día después de presentar la solicitud de representar a Aung San Suu Kyi. | UN | ولقد ألغيت تصاريح عمل المحاميين الكبيرين أونغ ثين وكين مونغ شين، وهما أكملا مدة سجن لفترة أربعة أشهر بسبب انتهاك حرمة المحكمة، في 15 أيار/مايو، بعد مرور يوم واحد على تقديم طلبهما لتمثيل أونغ سان سو كي. |
Un día después de la publicación del informe, el ejército israelí trató de reencauzar el sistema principal de alcantarillado en dirección de Khan Younis, en la Faja de Gaza. | UN | وبعد يوم من نشر هذا التقرير، حاول الجيش اﻹسرائيلي إعادة توجيه نظام مياه الصرف الصحي اﻷساسي نحو خان يونس في قطاع غزة. |