ويكيبيديا

    "días a partir del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوما من
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • أيام من
        
    • يوما اعتبارا من
        
    • يوماً اعتباراً من
        
    • يوماً بعد
        
    • يوما ابتداء من
        
    • يوما بدءا من
        
    • أيام اعتبارا من
        
    • يوما اعتباراً من
        
    • يوماً ابتداء من
        
    • يوما عقب
        
    El Consejo decidió que la región debía ser desmilitarizada en un plazo de 30 días a partir del despliegue de una fuerza internacional de hasta 5.000 soldados. UN وقرر المجلس أن يتم تجريد المنطقة من السلاح في غضون ٣٠ يوما من نشر قوة دولية يصل قوامها إلى ٠٠٠ ٥ فرد من العسكريين.
    i) Los informes financieros deben presentarse en un plazo de 45 días, y no de 30 días, a partir del cierre del ejercicio financiero de que se trate; UN `1 ' تقدم التقارير المالية بعد 45 يوما من انتهاء الفترة المالية المعنية، بدلا من 30 يوما؛
    Este servicio da a las Partes, a las ONG acreditadas ante los órganos de la Convención y a los interesados la posibilidad de formular observaciones o presentar información sobre una entidad que solicita ser acreditado en un plazo de 15 días a partir del anuncio en el servicio de noticias del MDL. UN وهذا المرفق يتيح للأطراف والمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الاتفاقية الإطارية والجهات صاحبة الشأن فرصة لإبداء أية تعليقات أو تقديم أية معلومات بشأن أي كيان من الكيانات المتقدمة بطلبات وذلك في غضون 15 يوماً من تاريخ الإعلان من خلال مرفق أخبار آلية التنمية النظيفة.
    Estos niveles de biodegradación han de alcanzarse en un plazo de 10 días a partir del momento en que comienza la degradación, considerando como tal el momento en que se ha degradado un 10% de la sustancia; o UN وستتحقق هذه المستويات للتحلل الإحيائي في غضون 10 أيام من بداية التحلل، وهو تحليل ينطلق عندما تكون 10 في المائة من المادة قد تحللت؛ أو
    La generación de la fuerza para la capacidad opcional completa se realizará en un plazo de 60 días a partir del 10 de marzo de 2013. UN وسيجرى تكوين القوات تحقيقا لكامل القدرة العملانية خلال 60 يوما اعتبارا من 10 آذار/مارس 2013.
    Estimación para 2005: duración media de la investigación de entre 60 y 90 días a partir del momento de registro del caso. UN تقديرات عام 2005: يتراوح متوسط مدة التحقيق ما بين 60 و90 يوماً اعتباراً من وقت تسجيل القضية.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 11, todo extranjero contra el que se haya tomado una decisión de ese tipo podrá invocar la jurisdicción del Tribunal de Apelaciones y tendrá derecho a presentar una apelación ante ese tribunal en un plazo de 35 días a partir del momento en que se tome la decisión. UN وبمقتضى الباب ١١ يحق ﻷي أجنبي متظلم من هذا القرار أن يلتمس الحكم القضائي من محكمة الاستئناف وأن يقدم التماس الاستئناف الى المحكمة خلال ٣٥ يوماً بعد اتخاذ القرار.
    :: Planificación de los servicios médicos operacionales dentro de un plazo de 30 días a partir del establecimiento de una misión en Darfur UN :: التخطيط لتشغيل الخدمات الطبية في غضون 30 يوما من إنشاء بعثة دارفور
    Planificación de los servicios médicos operacionales dentro de un plazo de 30 días a partir del establecimiento de una misión en Darfur UN التخطيط لتشغيل الخدمات الطبية في غضون 30 يوما من إنشاء بعثة دارفور
    La última fecha para hacer estos pagos es 30 días a partir del momento en que la Autoridad envía el aviso o bien el 1º de enero de 1998, la que sea la fecha más tardía. UN وآخر موعد لتسديد هذه المدفوعات هو ٣٠ يوما من إرسال السلطة ﻹخطار الدفع، أو ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أيهما أبعد.
    Cuando los derechos de propiedad se limiten sobre la base de los elementos reunidos durante las indagaciones, se iniciará un procedimiento penal en el plazo de 15 días a partir del momento en que se tome la decisión de limitar provisionalmente los derechos de propiedad. UN وحيثما قُيدت حقوق الملكية بناء على الأدلة التي يكشفها التحقيق، تعين إقامة دعوى جنائية في غضون خمسة عشر يوما من لحظة صدور قرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية.
    El Comité desearía que, en un plazo de 30 días a partir del envío de la presente decisión, se le notifiquen las medidas que se adopten en respuesta a este dictamen. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، عن التدابير المتخذة استجابةً للآراء التي أعربت عنها آنفاً.
    El Comité desea que, en un plazo de 90 días a partir del envío de la presente decisión, se le notifiquen las medidas que se hayan adoptado en respuesta al dictamen mencionado. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، عن التدابير المتخذة استجابةً للآراء التي أعربت عنها آنفاً.
    El Comité desea que, en un plazo de 90 días a partir del envío de la presente decisión, se le notifiquen las medidas que se hayan adoptado en respuesta al dictamen mencionado. UN وترغب اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، عن التدابير المتخذة استجابةً للآراء التي أعربت عنها آنفاً.
    En el Ecuador se introdujeron modificaciones a la legislación laboral con el fin de establecer la licencia de paternidad de 10 días a partir del nacimiento del hijo, que podría hacerse extensiva a las adopciones y en caso de enfermedad de la madre o del niño. UN وعُدلت تشريعات العمل في إكوادور بهدف منح إجازة أبوة مدفوعة الأجر لمدة 10 أيام من تاريخ الولادة، يمكن توسيع نطاقها لتشمل حالات التبني وحالات مرض الأم أو الطفل.
    En caso de desacuerdo con la decisión del tribunal, el acusado y el abogado de la defensa podrán interponer recurso sin restricción alguna dentro de un plazo de diez días a partir del momento en que se haya pronunciado la decisión judicial. UN وفي حال صدور قرار من المحكمة غير مقبول، يحق للمتهم أو محاميه، دون أية تقييدات، أن يستأنفوا قرار المحكمة خلال عشرة أيام من صدوره.
    El sindicato de trabajadores del sector de la salud anunció una huelga de 5 días y el de docentes una de 30 días, a partir del 1 de abril. UN وأعلنت نقابة الصحة إضراباً لمدة خمسة أيام، كما أعلنت نقابة المعلمين إضرابا لمدة 30 يوما اعتبارا من 1 نيسان/أبريل.
    El plazo para presentar solicitudes de exención, fijado inicialmente en 30 días a partir del 4 de septiembre, se amplió posteriormente a 90 días. UN وكان الموعد النهائي لمطالبات اﻹعفاء في بداية اﻷمر خلال ٣٠ يوما اعتبارا من أيلول/سبتمبر، ولكن جرى تمديده فيما بعد إلى ٩٠ يوما.
    3. La mujer o el empleador podrán presentar un recurso contra la decisión del ministro ante el Tribunal Superior dentro de un plazo que no exceda de los 15 días a partir del día en que reciban una copia de la decisión. UN 3 - يجوز للمرأة أو صاحب العمل أن يستأنف ضد قرار الوزير أمام المحكمة العليا خلال 15 يوماً اعتباراً من يوم تلقيها أو تلقيه نسخة من القرار.
    8. La fuente sostiene que el Dr. Neseem Abdel Malek permaneció aislado en un calabozo durante 15 días a partir del 18 de septiembre de 1997 hasta que se autorizó una visita de su abogado. UN 8- ويؤكد المصدر أن الدكتور نسيم عبد الملك ظل قيد الحبس الانفرادي لمدة 15 يوماً بعد 15 أيلول/سبتمبر 1997، قبل أن يُسمح لمحاميه بزيارته.
    En la primera, habría un período en que se mantendría el status quo y se prepararían elementos de la MICECI para el despliegue; esta etapa duraría aproximadamente 60 días a partir del inicio del mandato. UN فمن المتوقع أن يتم في البداية إبقاء وضع عناصر بعثة تلك الجماعة على حاله لفترة ريثما يتم إعدادهم للنشر. وستدوم هذه الفترة حوالي 60 يوما ابتداء من تاريخ سريان الولاية.
    En el concepto de retirada de fuerzas extranjeras se prevé un calendario de cuatro fases que abarca un período de 180 días a partir del 22 de febrero de 2001 (Día D). UN 47 - يقدم مفهوم انسحاب القوات الأجنبية تصورا لجدول زمني من أربع مراحل يمتد لفترة 180 يوما بدءا من 22 شباط/فبراير 2001 (يوم الصفر).
    El tribunal escuchará los últimos alegatos orales de las partes durante tres días a partir del 8 de febrero de 2011. UN وستستمع المحكمة إلى المرافعات الشفوية النهائية من الطرفين لمدة ثلاثة أيام اعتبارا من 8 شباط/فبراير 2011.
    Las partes convienen en proporcionar terrenos en Malakal y Buram en un plazo de 30 días a partir del 10 de marzo de 2013. UN ووافق الطرفان على توفير الأرض في مالاكال وبورام في غضون 30 يوما اعتباراً من 10 آذار/مارس 2013
    259. En la sección relativa a la protección de la maternidad y los derechos de los trabajadores que cuidan de sus hijos se estipula que con ese fin las mujeres pueden acogerse a una licencia por maternidad de 365 días a partir del día del parto. UN 259- ويُنص في الفرع الخاص بحماية الأمومة وحقوق المستخدمين الذين يقومون برعاية أطفال، على أن من حق المرأة العاملة أثناء فترة الحمل وولادة الطفل ورعاية الطفل أن تحصل على إجازة أمومة لمدة 365 يوماً ابتداء من يوم ولادة الطفل.
    El propietario hace oponible a terceros la garantía real dentro de un breve plazo de unos 20 a 30 días a partir del momento en que B obtiene la patente. UN ويحرص " ميم " على جعل هذا الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة في غضون فترة قصيرة من الزمن، تتراوح مثلاً بين 20 و30 يوما عقب حصول " باء " على براءة الاختراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد