Casi se ha duplicado el número de tormentas de arena y de polvo, de 120 a 220 días al año. | UN | وتضاعف تقريبا عدد العواصف الرملية والعواصف الترابية لتمتد من 120 يوما إلى 220 يوما في كل سنة. |
Se estima que la persona que trabaja más de 22 días al mes, debe percibir un sueldo mensual. | UN | وإذا ما امتدت فترة الاستخدام إلى أكثر من ٢٢ يوما في الشهر فإن المعنيين باﻷمر يكافأون عندئذ على أساس شهري. |
Se les obliga a realizar trabajos físicos, sin remuneración, de siete a 10 días al mes. | UN | وهم مجبرون على العمل الجسماني لمدة تتراوح بين سبعة أيام وعشرة أيام في الشهر دون أجر. |
Entre 1981 y 1996, la Comisión se reunió entre 8 y 9 días al año. | UN | وبين الأعوام 1981 و 1996، عقدت اللجنة اجتماعات تتراوح مدتها بين 8 و 9 أيام كل سنة. |
En tales casos, la recuperación se efectuará en un máximo de 20 días al año y de una hora diaria. | UN | وفي هذه الحالات يتعين التعويض عن العمل بواقع حده الأقصى 20 يوماً في السنة وساعة واحدة في اليوم. |
El programa atiende a una población estimada de 477.500 estudiantes durante 200 días al año. | UN | ويغطي البرنامج 500 477 طالب لمدة 200 يوم في السنة. |
La prestación puede otorgarse por un máximo de 24 días al año, sean consecutivos o separados. | UN | ويجوز منح اﻹعانة طوال حد أقصى قدره ٤٢ يوما في كل سنة سواء كانت أياما متتالية أو متقطعة. |
El promedio variaba según del departamento de que se tratara, pero fluctuaba entre 3,6 y cerca de 13 días al año. | UN | واختلف هذا المتوسط باختلاف الإدارات، حيث تراوح فيما بين 3.6 أيام وحوالي 13 يوما في السنة. |
Debido a la fuerte marejada, el puerto puede usarse solamente entre 60 y 70 días al año. | UN | ونظرا لهيجان البحر لا يمكن للسفن دخول الميناء إلا فيما بين 60 و 70 يوما في السنة. |
Debido a la fuerte marejada, el puerto puede utilizarse únicamente entre 60 y 70 días al año. | UN | ونظرا لهيجان البحر، لا يمكن للسفن دخول الميناء إلا في 60 إلى 70 يوما في السنة. |
No obstante, las mujeres trabajan 177 días al año, mientras que los hombres, solamente 155. | UN | ومع ذلك، تعمل المرأة 177 يوما في السنة، بينما لا يعمل الرجل إلا 155 يوما. |
Además, serían necesarios créditos para sufragar los gastos por concepto de dietas para los diez miembros del Comité durante un período de siete días al año. | UN | كما ستكون هناك حاجة إلى اعتمادات لتغطية كلفة بدل اﻹعاشة اليومي ﻷعضاء اللجنــة اﻟ ١٠ لمدة ٧ أيام في السنة. |
Sobre la base de las pautas de gastos anteriores, se estima que el personal de contratación internacional viajaría en promedio unos cinco días al mes. | UN | وقياسا على نمط اﻹنفاق، يقدر أن الموظفين الدوليون سيسافرون لمدة خمسة أيام في الشهر في المتوسط. |
Se necesitarán equipos de vigilancia de dos personas, compuestos por un biólogo y un ecólogo, que dediquen aproximadamente tres días al mes a cada una de las islas. | UN | وهناك حاجة إلى فرق رصد تتألف من شخصين، أحدهما بيولوجي والآخر إيكولوجي، ينفقان ما يقرب من ثلاثة أيام كل شهر في كل جزيرة لإعادة الغطاء النباتي. |
En algunos distritos, el tribunal de apelación en primera instancia celebra sesión durante tres días al mes, en tanto que los juicios en los tribunales de apelación de distrito se celebran cada seis a ocho meses. | UN | وفي بعض المقاطعات، تعقد محكمة الصلح جلسات لمدة ثلاثة أيام كل شهر، بينما تجري المحاكمات في المحكمة العليا مرة كل ستة إلى ثمانية شهور. |
Es un hecho comprobado que los tableros solares constituyen otra alternativa para proporcionar energía abundante, especialmente en África, donde hay luz solar 365 días al año. | UN | وتلك حقيقة مؤكدة. والألواح الشمسية بديل آخر لتوفير طاقة وفيرة، لا سيما في أفريقيا، حيث تسطع الشمس 365 يوماً في السنة. |
En la misma resolución, el Consejo solicitó al Coordinador de la Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas para Somalia que informara cada 120 días al Consejo de Seguridad sobre cualquier impedimento a la entrega de asistencia humanitaria a Somalia. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى منسق المعونة الإنسانية للأمم المتحدة في الصومال أن يقدم تقريرا كل 120 يوما إلى مجلس الأمن عن أية عوائق تعترض إيصال المساعدة الإنسانية في الصومال. |
Según las instrucciones contractuales, la producción diaria de la fábrica debía ser de 6.400 Tm de clinker durante 300 días al año. | UN | وتنص مواصفات عقد البناء أن المفروض في المصنع أن ينتج 400 6 طن متري يومياً من الخبث، على مدى 300 يوم في السنة. |
De conformidad con el párrafo 12 g) de la resolución 1718 (2006) del Consejo de Seguridad, el Comité debe informar por lo menos cada 90 días al Consejo sobre su labor. | UN | 20 - وفقاً للفقرة 12 (ز) من قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، ينبغي أن تقدم اللجنة تقريراً على الأقل كل 90 يوماً إلى المجلس عن عملها. |
En los planes de garantía de empleo, los gobiernos actúan como empleadores de última instancia y garantizan empleo e ingresos durante un número mínimo de días al año. | UN | ففي برامج ضمان العمالة، تؤدي الحكومات دور الملاذ الأخير لإيجاد فرص العمل، حيث تضمن فرص العمل والدخل لعدد أدنى من الأيام في السنة. |
por un parto múltiple se determina por el número de hijos vivos durante siete días al menos; si dejan el hospital antes de transcurrir el período de siete días inmediatamente posterior al parto, la subvención se determina por el número de hijos que dejan el hospital. | UN | وتحدد المنحة الخاصة بولادة التوائم وفقا لعدد اﻷطفال الذين يبقون على قيد الحياة مدة سبعة أيام على اﻷقل؛ فإذا غادروا المستشفى قبل انقضاء فترة سبعة أيام تلي الولادة مباشرة حُددت المنحة وفقا لعدد اﻷطفال الذين غادروا المستشفى. |
- En el caso de un hijo de entre uno y tres años, durante 84 días al año; | UN | - وفي حال الطفل الذي يكون عمره ما بين سنة واحدة وثلاث سنوات، لمدة 84 يوما تقويميا في السنة، |
No recuerdo que tocara ningún instrumento, y no era entonada pero pasaba 300 días al año de gira con ellos. | Open Subtitles | لا أتذكر لعبها على آلة أو أنها قادرة على الغناء بالرغم من إنها كانت على الطريق ، 300 يوم فى السنة |
Trata de vivir con seis días al mes. | Open Subtitles | ان تحاول العيس لستة او خمس ايام في الشهر. |