días de vacaciones anuales no utilizados: 800.000 dólares | UN | الإجازات السنوية غير المستخدمة: 0.8 ملايين دولار |
Las prestaciones comprenden el seguro de salud después de la separación del servicio y el pago compensatorio por los días de vacaciones anuales no utilizados. | UN | وتشمل هذه الاستحقاقات استحقاقات تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتبديل أيام الإجازات السنوية غير المستعملة. |
días de vacaciones anuales no utilizados: 1,4 millones de dólares | UN | الإجازات السنوية غير المستخدمة: 1.4 مليون دولار |
De esa suma, 57,55 millones de dólares correspondían a créditos de días de vacaciones anuales no utilizados y 52,38 millones de dólares a prestaciones de repatriación. | UN | ومن هذا المبلغ، يتعلق مبلغ 57.55 مليون دولار باستحقاقات الإجازات السنوية غير المستخدمة في حين يمثل مبلغ 52.38 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
Pago compensatorio por los días de vacaciones anuales no utilizados | UN | احتساب أيام الإجازات غير المستخدمة |
La estimación se basó en un promedio de 32 días de vacaciones anuales no utilizados y los sueldos intermedios del Cuadro de Servicios Generales y del Cuadro Orgánico, aplicado al número total de funcionarios en activo. | UN | واستند هذا التقدير إلى متوسط عدد أيام الإجازة السنوية غير المستخدمة البالغ 32 يوما والحد الأعلى من مرتبات موظفي فئة الخدمة العامة والفئة الفنية، المطبَّقين على إجمالي عدد الموظفين العاملين. |
Los empleados de la organización tienen derecho, según sus condiciones de empleo, al pago de los días de vacaciones anuales no utilizados, así como a las prestaciones de repatriación y por rescisión del nombramiento. | UN | يحق لموظفي المفوضية، بموجب شروط توظيفهم، الحصول على استحقاقات الإجازات السنوية غير المستخدمة، فضلا عن استحقاقات نهاية الخدمة والعودة إلى الوطن. |
También comprende las prestaciones vinculadas a la condición de funcionario público internacional, entre ellas el pago de los días de vacaciones anuales no utilizados y las prestaciones de repatriación. | UN | وهي تشمل الاستحقاقات المرتبطة بمركز الموظفين الدوليين، بما في ذلك التعويض المالي عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة واستحقاقات العودة إلى الوطن. |
De ese monto, 31,5 millones de dólares correspondían al seguro médico después de la separación del servicio, 1,7 millones de dólares guardaban relación con créditos por días de vacaciones anuales no utilizados y 1,2 millones de dólares representaban prestaciones de repatriación. | UN | ويمثّل ما مقداره 31.5 مليون دولار من هذا المبلغ التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويتعلّق ما مقداره 1.7 مليون دولار باستحقاقات الإجازات السنوية غير المستخدمة، ويمثّل ما مقداره 1.2 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
La estimación se basó en un promedio de 32 días de vacaciones anuales no utilizados y los sueldos intermedios del Cuadro de Servicios Generales y del Cuadro Orgánico, aplicado al número total de funcionarios en activo. | UN | وقد استند هذا التقدير إلى متوسط لأيام الإجازات السنوية غير المستهلكة بلغ 32 يوماً ووسط مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة والفئة الفنية، وشمل مجموع الموظفين العاملين. |
Los empleados de la organización tienen derecho, con arreglo a sus condiciones de empleo, al pago de los días de vacaciones anuales no utilizados, así como a primas de repatriación y prestaciones por separación del servicio. | UN | يحق لموظفي المنظمة، بموجب شروط توظيفهم، الحصول على أموال تدفع لهم مقابل الإجازات السنوية غير المستخدمة، فضلا عن استحقاقات نهاية الخدمة والعودة إلى الوطن. |
(CNU) i) Pago de intereses retroactivos sobre la indemnización por días de vacaciones anuales no utilizados; ii) tres meses de sueldo básico neto por falta de preaviso, con interés retroactivo. | UN | ' 1` دفع فائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي عن فترة ثلاثة أشهر بدلا من الإخطار، مع الفائدة بأثر رجعي |
El personal directivo clave también tiene derecho a prestaciones de los empleados posteriores al empleo, como seguro médico después de la separación del servicio, repatriación y pago de los días de vacaciones anuales no disfrutados. | UN | وموظفو الإدارة الرئيسيون مؤهلون أيضا للحصول على استحقاقات الموظفين ما بعد نهاية الخدمة مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ودفع الإجازات السنوية غير المستخدمة. |
i) Pago de intereses retroactivos sobre la indemnización por días de vacaciones anuales no utilizados; ii) tres meses de sueldo básico neto en lugar del aviso previo, con interés retroactivo | UN | ' 1` دفع الفائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر بدلا من مهلة الإشعار، مع الفائدة بأثر رجعي |
d) días de vacaciones anuales no utilizados: | UN | (د) أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة: |
El personal directivo clave también tiene derecho a prestaciones de los empleados posteriores al empleo, como seguro médico después de la separación del servicio, repatriación y pago de los días de vacaciones anuales no disfrutados. | UN | ويحق لموظفي الإدارة الرئيسيين أيضا الحصول على استحقاقات الموظفين الخاصة بما بعد انتهاء الخدمة مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومنحة الإعادة إلى الوطن، ودفع الإجازات السنوية غير المستخدمة. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que velara por que, al calcular las obligaciones acumuladas por terminación del servicio correspondientes a días de vacaciones anuales no utilizados, las oficinas de finanzas de las distintas misiones conciliaran los saldos de los días de vacaciones anuales no utilizados del personal con los registros de asistencia que llevaban las secciones de recursos humanos. | UN | أيدت الإدارة ما أوصى به المجلس من ضرورة الحرص عند حساب الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة من الإجازات السنوية غير المستخدمة على أن توفّق مكاتب الشؤون المالية في مختلف البعثات بين أرصدة إجازات الموظفين السنوية غير المستخدمة وبين سجلات الحضور التي تحتفظ بها أقسام الموارد البشرية. |
De esa suma, 3,61 millones de dólares correspondían a prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio, 0,78 millones de dólares a créditos de días de vacaciones anuales no utilizados y 1,31 millones de dólares a prestaciones de repatriación. | UN | ومن ذلك المبلغ، يمثل مبلغ 3.61 ملايين دولار التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويتعلق مبلغ 0.78 مليون دولار باستحقاقات الإجازات السنوية غير المستعملة، ويمثل مبلغ 1.31 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
26. Los empleados de la organización tienen derecho, según sus condiciones de empleo, al pago de los días de vacaciones anuales no utilizados, así como a las prestaciones de repatriación y por rescisión del nombramiento. | UN | 26- يستحق موظفو المنظمة، بموجب شروط العمل، مقابلاً لرصيد الإجازات السنوية غير المستغلة، فضلاً عن استحقاقات نهاية الخدمة والعودة إلى الوطن. |
De los 9,78 millones de dólares en obligaciones por terminación del servicio, 6,68 millones correspondían al seguro médico después de la separación del servicio, 1,01 millones de dólares al crédito de días de vacaciones anuales no utilizadas y 2,08 millones de dólares a prestaciones de repatriación. | UN | ومن التزامات نهاية الخدمة البالغة 9.78 ملايين دولار، يمثل مبلغ 6.68 ملايين دولار التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ويتعلق مبلغ 1.01 مليون دولار باستحقاقات الإجازات السنوية غير المستعملة، ويمثل مبلغ 2.08 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن. |
vi) El pasivo acumulado por terminación del servicio y posterior a la jubilación comprende las obligaciones relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, los días de vacaciones anuales no utilizados y las prestaciones de repatriación; que se determinan mediante cálculos actuariales. | UN | ' 6` تتألف الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وأيام الإجازات غير المستخدمة، واستحقاقات العودة إلى الوطن. |
De esa suma, 57,55 millones de dólares correspondían a créditos de días de vacaciones anuales no utilizados y 52,38 millones de dólares a prestaciones de repatriación. | UN | ومن هذا المبلغ، استأثرت استحقاقات الإجازة السنوية غير المستخدمة بمبلغ 57.55 مليون دولار واستحقاقات الإعادة إلى الوطن بمبلغ 52.38 مليون دولار. |