La primera consulta tiene lugar a los quince días del parto y la segunda, a los cuarenta y cinco. | UN | وتبدأ الاستشارة الأولى بعد 15 يوما من الولادة، والثانية بعد 45 يوما. |
5.1.1 Ocupación del 95% de los puestos de contratación nacional dentro de los primeros 90 días del mandato | UN | 5-1-1 تعيين 95 في المائة من الموظفين الوطنين في غضون 90 يوما من بدء الولاية. |
Estoy a tres días del lanzamiento de mi campaña presidencial. Estoy un poco tenso. | Open Subtitles | أنا على بعد 3 أيام من انطلاق حملتي الانتخابية للرئاسة فأعصابي مشدودة |
En este último porcentaje está contenido un 5% de consumidores activos que ingirieron bebidas alcohólicas los 30 días del mes. | UN | وتشتمل هذه النسبة الأخيرة على 5 في المائة من الأشخاص الذين يتناولون مشروبات كحولية لمدة 30 يوما في الشهر. |
La Empresa de Refinería del Norte estaba obligada a pagar las cantidades que debía a la Chiyoda dentro de los 15 días del recibo de cada una de las facturas de la Chiyoda. | UN | وكانت شركة مصفاة الشمال مضطرة إلى دفع بعض المبالغ المستحقة لشيودا في غضون 15 يوماً من تلقي كل فاتورة من فواتير شيودا. |
Los días del descanso y las pausas entre períodos que excedan de la licencia anual a que tienen derecho los funcionarios según el Reglamento del Personal se considerarán días de licencia especial con sueldo completo. | UN | وتحسب إجازة خاصة بأجر أية إجازة يقوم بها الموظف أثناء فترة العطلة الصيفية وفترات الراحة زيادة على استحقاقه من اﻹجازة السنوية المنصوص عليها في النظام اﻹداري للموظفين. |
La licencia dura hasta 60 días del año civil. | UN | ولا تتجاوز مدة هذه الاجازة ٠٦ يوماً في السنة الواحدة. |
He pedido a la Comisión que me presente su informe dentro de los 90 días del inicio de sus actividades. | UN | وقد طلبت إلى اللجنة أن تقدم لي تقريرا خلال 90 يوما من بدء أنشطتها. |
5.1.1 Ocupación del 95% de los puestos de contratación nacional dentro de los primeros 90 días del mandato | UN | 5-1-1 تعيين 95 في المائة من الموظفين الوطنيين في غضون 90 يوما من بدء الولاية |
Los campamentos militares y de policía y el cuartel general de la Misión entraron en funcionamiento dentro de los primeros 90 días del mandato. | UN | بدأت معسكرات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة العمل، وأعد المقر المؤقت لعمل البعثة في غضون 90 يوما من بدء الولاية. |
Los 220 casos recibidos durante el período del informe se tramitaron dentro de los 30 días del contacto inicial del cliente | UN | تمت معالجة 220 قضية وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في غضون ثلاثين يوما من إجراء الاتصال الأول مع الموكل |
Es Los tres días del Cóndor salvo que yo... soy Faye Dunaway. | Open Subtitles | إنه فيلم ثلاث أيام من كوندور بإستثناء أنني فاي دوناواي |
Por lo tanto, los gastos de combustible en 106 días, del 1° de enero al 15 de abril de 2000, ascenderán a 35.600 dólares. | UN | ولذلك تبلغ تكلفة الوقود اللازم ﻟ ١٠٦ أيام من ١ كانون الثاني/يناير إلى ١٥ نيسان/أبريل ٢٠٠٠ مبلغ ٦٠٠ ٣٥ دولار. |
Entonces ahí estaba, sentado en el vestuario, alistándome para una combate tras unos días del fallecimiento de mi papá. | TED | وهكذا كنت هناك، جالس في غرفة تغيير الملابس، أستعد لمباراة بعد أيام من وفاة والدي. |
Cabe destacar que, la atención de ambos Centros se realiza durante las 24 horas del día durante los 365 días del año. | UN | ويعمل هذان المركزان 24 ساعة في اليوم، 365 يوما في السنة؛ |
Equivale a la explosión de 400 000 bombas atómicas de Hiroshima por día los 365 días del año. | TED | إنها تعادل تفجير 400,000 قنبلة هيروشيما نووية كل يوم لمدة 365 يوما في السنة. |
La solicitud deberá formularse en el plazo de 30 días del rechazo. | UN | ويجب أن يقدم الطلب خلال 30 يوماً من الرفض. |
El derecho entra en vigor el día siguiente al último día del permiso de maternidad y queda sin efecto a los 575 días del comienzo de dicho permiso. | UN | ويبدأ سريان هذا الحق في اليوم التالي لآخر يوم في إجازة الأمومة وينتهي عند مرور 575 يوماً من بداية إجازة الأمومة. |
Los días del descanso y las pausas entre períodos que excedan de la licencia anual a que tienen derecho los funcionarios según el Reglamento del Personal se considerarán días de licencia especial con sueldo completo. | UN | وتحسب إجازة خاصة بأجر أية إجازة يقوم بها الموظف أثناء فترة العطلة الصيفية وفترات الراحة زيادة على استحقاقه من الإجازة السنوية المنصوص عليها في النظام الإداري للموظفين. |
En esta sala siempre hay alguien, 24 horas al día, los 365 días del año, para asegurar el funcionamiento del motor. | Open Subtitles | في هذه الغرفة دوما يتواجد فيها شخص ما على طوال الـ 24 ساعة وعلى طوال الـ 365 يوماً في السنة لضمان شغل المحركات |
Los voluntarios responden el teléfono todo el día todos los días del año, y las llamadas son confidenciales. | TED | يجيب المتطوعون على الهاتف على مدار الساعة كل يوم من أيام السنة وكل المكالمات سرية |
Esto representa más de 2 días del caudal total de las cataratas del Niágara sobre el centro de la ciudad, que, por supuesto, se paralizó. | TED | ويمثل هذا أكثر من يومين من التدفق الكامل من شلالات نياجرا في وسط المدينة، والتي تعطلت بالكامل بالطبع. |
Hay dos consultas postnatales obligatorias, la primera al séptimo día del parto y la segunda pasados 42 días del mismo. | UN | 418- ومن الإجباري إجراء استشارتين طبيتين بعد الولادة، واحدة في اليوم السابع والأخرى بعد اليوم الثاني والأربعين. |