Procura completar el examen preliminar dentro de un plazo de 45 días naturales. | UN | ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوما تقويميا. |
En el caso de un parto múltiple o de un parto con complicaciones, se concederá un permiso de maternidad de 70 días naturales. | UN | وتكون مدة إجازة الأمومة 70 يوما تقويميا في حالة الولادة المتعددة أو الولادة المتعثرة. |
La licencia por embarazo y parto dura 56 días naturales. | UN | وتستمر إجازة الحمل والوضع لمدة 56 يوما تقويميا. |
La duración mínima de las vacaciones anuales es de 28 días naturales. | UN | ويبلغ الحد الأدنى من تعداد العطل السنوية 28 يوماً تقويمياً. |
La prestación se amplía a 78 días naturales en caso de cesárea. | UN | ويمدَّد الاستحقاق إلى 78 يوماً تقويمياً في حالات الولادة القيصرية. |
El contrato obligaba al comprador a pagar las mercaderías en un plazo de cinco días naturales a partir de su envío. | UN | واقتضى العقد أن تدفع الشركة المشترية ثمن البضائع خلال 5 أيام تقويمية من تاريخ الشحن. |
ii) Cuando no sea necesaria la evaluación interna de la decisión impugnada, en el plazo de 90 días naturales desde la notificación al demandante de la decisión administrativa; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري، ترفع الدعوى خلال 90 يوما تقويميا من استلام المدعي للقرار الإداري. |
ii) Cuando no sea necesaria la evaluación interna de la decisión impugnada, en el plazo de 90 días naturales desde la notificación al demandante de la decisión administrativa; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يطلب فيها إجراء تقييم إداري للقرار المطعون فيه، في غضون 90 يوما تقويميا من تلقي المدعي للقرار الإداري؛ |
La solicitud deberá formularse en los 30 días naturales siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. | UN | ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La solicitud deberá formularse en los 30 días naturales siguientes al descubrimiento del hecho y dentro del plazo de un año desde la fecha de la sentencia. | UN | ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم. |
La cuantía de este subsidio será de un 100% del IPREM y su duración de 42 días naturales a contar desde el parto. | UN | ويكون مبلغ هذه المنحة 100 في المائة من المؤشر العام للدخل وتسري لمدة 42 يوما تقويميا بعد الولادة؛ |
El denunciante debe presentar la denuncia dentro de un plazo de 60 días naturales contados a partir de la presunta amenaza de represalias. | UN | ويجب على صاحب الشكوى أن يقدم الشكوى في غضون 60 يوما تقويميا بعد التهديد المدَّعى بالانتقام. |
La División procura completar la investigación y presentar un informe a la oficina de ética dentro de un plazo de 120 días naturales. | UN | وتسعى شعبة خدمات الرقابة إلى إتمام التحقيق وتقديم تقرير عنه إلى مكتب الأخلاقيات في غضون 120 يوما تقويميا. |
Procura completar el examen preliminar dentro de un plazo de 45 días naturales. | UN | ويسعى المكتب إلى إتمام الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً تقويمياً. |
La Ley de vacaciones prevé la posibilidad de dividir las vacaciones en varios períodos; no obstante, uno de ellos no podrá ser menor de 14 días naturales. | UN | ويوفر قانون العطل إمكانية تجزئة العطل إلى أجزاء؛ ومع ذلك، لا ينبغي للجزء الواحد أن يقل عن 14 يوماً تقويمياً. |
Indiferentemente de su categoría o de la duración de su discapacidad, los empleados discapacitados tienen derecho al menos a 42 días naturales de licencia básica. | UN | ويحق للمعوقين العاملين الحصول على إجازة أساسية لمدة 42 يوماً تقويمياً على الأقل، بغض النظر عن فئة إعاقتهم أو مدتها. |
En el caso de partos difíciles o múltiples, se conceden 70 días naturales de licencia después del parto. | UN | وإذا كانت الولادة صعبة، أو في حالة وضع طفلين أو أكثر، تُمنح المرأة إجازة لمدة 70 يوماً تقويمياً بعد الولادة. |
Por consiguiente, la prestación de maternidad se percibe en total por 112 días naturales. | UN | ومجموع عدد هذه الأيام يعني أن إعانة الأمومة تمنح لمدة 112 يوماً تقويمياً. |
El 95% en el plazo de 5 días naturales | UN | الاستجابة لـ 95 في المائة من الحالات في غضون 5 أيام تقويمية |
En caso de haberse aplicado de manera inmediata las normas procesales aplicables a la justicia regional, el autor solo habría contado con otros diez días naturales. | UN | ولو طُبقت على الفور القواعد الإجرائية المطبقة على المحكمة الإقليمية، لبقي لصاحب البلاغ 10 أيام تقويمية فقط. |
Reducción del tiempo de viaje a los días naturales de viaje efectivos | UN | قصر الوقت المخصص للسفر على الأيام التقويمية الفعلية التي تستغرقها الرحلة |
La detención de los presuntos implicados será por el término no mayor de 15 días naturales, dando cuenta en el plazo de 24 horas por escrito al Ministerio Público y al juez penal correspondiente. | UN | ويجب ألا يتجاوز اعتقال من يشتبه بكونهم إرهابيين فترة ٥١ يوما عاديا كما يجب أن يبلغ مكتب النيابة العامة والقاضي المعني باﻷمر بالتوقيف خطيا في غضون ٤٢ ساعة. |
358. Tomando como base los informes de incapacidad, en 1998 se pagaron prestaciones por nacimiento por 1 millón de días naturales y por un total de 100 millones de EK. | UN | 358- واستنادا إلى تقارير العجز، صُرفت بدلات الولادة في عام 1998 عن مليون يوم تقويمي بمبلغ 100مليون كرونة إستونية. |