Después de que un préstamo esté en mora 360 días o más y se haya proveído en su totalidad en la provisión general, se consignará como pérdida. | UN | وعندما يتأخر سداد القرض لمدة 360 يوما أو أكثر وتُرصد له مخصصات عامة بكامل قيمته، يُشطب القرض. |
En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. | UN | لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر. |
Después de que un préstamo esté en mora 360 días o más y se haya proveído en su totalidad en la provisión general, se consignará como pérdida. | UN | وعندما يتأخر سداد القرض لمدة 360 يوما أو أكثر وتُرصد له مخصصات عامة بكامل قيمته، يُشطب القرض. |
Anualmente, los trabajadores son víctimas de aproximadamente 270 millones de accidentes del trabajo que dan lugar a ausencias laborales de tres días o más. | UN | ويعاني العمال سنويا من 270 مليون حادث مهني تقريبا يؤدي كل منها إلى تغيب عن العمل لفترة ثلاثة أيام أو أكثر. |
g) i) Porcentaje de reuniones del Comité de Representantes Permanentes y el Consejo de Administración organizadas por el PNUMA, para las cuales los Estados miembros reciben el documento con cuatro días o más de antelación a cada reunión | UN | (ز) ' 1` نسبة الاجتماعات التي نظمها برنامج البيئة للجنة الممثلين الدائمين التي تلقت الدول الأعضاء بشأنها الوثائق قبل أربعة أيام عمل أو أكثر قبل كل اجتماع |
19. Al Comité le preocupa que, en virtud del Código de Procedimiento Penal, toda persona detenida pueda permanecer en detención policial por un período de hasta 20 días sin ser llevada ante un juez, período que se puede prorrogar hasta 60 días o más en el caso de los sospechosos de terrorismo. | UN | 19- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية إبقاء شخص محتجز قيد الحبس الاحتياطي لمدة تصل إلى 20 يوما دون مثوله أمام قاض، ويجوز تمديد هذه المدة إلى 60 يوماً بل وأكثر لمن يُشتبه في ارتكابه أفعالاً إرهابية. |
En el cuadro anterior solo se incluyen los arrendamientos con un preaviso de cancelación de 30 días o más. | UN | لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر. |
En consecuencia, el monto total de la cuota antes indicada [las cuotas antes indicadas] respecto del cual su Gobierno se encuentra en mora de 90 días o más es actualmente de ... dólares. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجموع المبلغ المتأخر على حكومتكم لمدة ٩٠ يوما أو أكثر مقابل الاشتراكات المقررة المشار إليها أعلاه يبلغ حاليا - دولار. |
35 días o más | UN | 35 يوما أو أكثر |
b) Si la estancia del residente en el país fuente se prolonga por un total de 183 días o más en cualquier período de 12 meses. | UN | (ب) استمر مقام المقيم في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر في أي فترة يبلغ مجموعها 12 شهرا. |
En virtud del artículo 14 el país fuente tiene derecho a gravar las rentas obtenidas por la prestación de servicios sólo si el contribuyente tiene un centro fijo en ese país del que dispone regularmente para el desempeño de sus actividades, o si permanece en el país fuente durante 183 días o más. | UN | لا يحق لبلد المصدر أن يفرض ضريبة على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 إلا إذا كان لدافع الضريبة مقر ثابت في بلد المصدر يتاح له بصورة اعتيادية لغرض أداء الخدمات، أو إذا كان مقام دافع الضرائب في بلد المصدر يغطي فترة تبلغ 183 يوما أو أكثر. |
Hombres que compartieron licencias de 120 a 150 días (30 días o más) | UN | الرجال الذين تقاسموا إجازة 120/150 يوما مع زوجاتهم (30 يوما أو أكثر) |
El denominado período de gracia y los ciclos de facturación y pago normales en este tipo de transacciones permitirían a las Naciones Unidas retener fondos durante 60 días o más (hasta 90 días) desde la fecha efectiva de la compra. | UN | ومن شأن ما يسمى بالمهلة الزمنية ودورات المطالبة والسداد لهذا الضرب من المعاملات تمكين اﻷمم المتحدة من الاحتفاظ بهذه اﻷموال لمدة ٦٠ يوما أو أكثر )بل لمدة ٩٠ يوما( من تاريخ الشراء الفعلي. |
El Gobierno de ... se remite a la notificación del Secretario General de fecha ... de que la cuota [las cuotas] de [Estado Miembro] está [están] 90 días o más en mora y, al [fecha], ascienden a ... dólares de los EE.UU. | UN | تشير حكومة - إلى اﻹشعار المرسل من اﻷمين العام المؤرخ - الذي جاء فيه أن الاشتراك المقرر )الاشتراكات المقررة( ]للدولة العضو[ )متأخر( ٩٠ يوما أو أكثر ويبلغ - من دولارات الولايات المتحدة في ]التاريخ[. |
Se sigue de ello claramente que el plazo de catorce días o más durante los cuales estuvo detenido el Sr. Aksoy sin que fuese llevado ante un juez u otro funcionario judicial no satisfizo el requisito de `prontitud ' . " | UN | ويستتبع ذلك بكل وضوح أن مدة الأربعة عشر يوما أو أكثر التي احتُجز خلالها السيد أكسوي دون أن يمثل أمام القاضي أو موظف قضائي آخر لم تستوفِ شرط " المثول الفوري " (). |
El apartado b) del párrafo 1 del artículo 14 se aplica si el proveedor permanece en el país fuente por un total de 183 días o más en cualquier período de 12 meses que comience o termine durante el ejercicio económico pertinente. | UN | المادة 14 (1) (ب) إذا كان مقام مقدم الخدمة غير المقيم في بلد المصدر يغطي مدة 183 يوما أو أكثر خلال أي فترة يبلغ مجموعها 12 شهرا تبدأ أو تنتهي في الفترة المالية المعنية. |
En virtud del apartado b) del párrafo 1 del artículo 14, el país fuente tiene derecho a aplicar impuestos si el no residente está presente en el país fuente durante 183 días o más. | UN | وبموجب المادة 14 (1) (ب)، يحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب إذا كان الشخص غير المقيم موجودا في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر. |
En virtud del artículo 14 1) b), el requisito para gravar en el país fuente, la renta obtenida por servicios profesionales y de otro tipo es la presencia en el país fuente durante 183 días o más en todo período de 12 meses. | UN | أما في المادة 14 (1) (ب) فيتمثل شرط إخضاع الدخل من مزاولة المهن الحرة والخدمات الأخرى للضريبة في الإقامة في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر في أي فترة مدتها 12 شهرا. |
La legislación jamaiquina permite mantener detenida a una persona durante ocho días o más antes de presentarla a un juez. ¿Hay verdaderamente plazos reglamentarios?, pues los casos que se han sometido al Comité parecen mostrar que la práctica de una detención prolongada está bastante generalizada. | UN | فالتشريع الجامايكي يسمح باحتجاز الشخص لمدة ثمانية أيام أو أكثر قبل المثول أمام القاضي. فهل هناك حقيقة مهل قانونية، ﻷن القضايا المعروضة على اللجنة تبين أن الاحتجاز المطول ممارسة شائعة. |
42. Para aumentar la protección de mujeres y hombres de todas las edades de la agresión sexual grave y la violación en el Reino Unido, en la sección 1 de la Ley sobre condenados por delitos sexuales de 1997 se dispone que los condenados por delitos sexuales notifiquen a la policía si viajan al exterior por ocho días o más. | UN | 42 - من أجل زيادة الحماية الممنوحة للنساء والرجال من جميع الأعمار، من الاعتداءات الجنسية الخطيرة والاغتصاب في المملكة المتحدة، يقتضي الجزء الأول من القانون الخاص بمرتكبي جرائم الجنس لسنة 1997، أن يقوم مرتكبو جرائم الجنس ذات الصلة بإخطار الشرطة عند اعتزامهم السفر إلى الخارج لمدة 8 أيام أو أكثر. |
g) i) Porcentaje de reuniones del Comité de Representantes Permanentes y el Consejo de Administración organizadas por el PNUMA, para las cuales los Estados miembros reciben el documento con cuatro días o más de antelación a cada reunión | UN | (ز) ' 1` نسبة الاجتماعات التي نظمها برنامج البيئة للجنة الممثلين الدائمين التي تلقت الدول الأعضاء بشأنها الوثائق قبل أربعة أيام عمل أو أكثر قبل كل اجتماع |
19) Al Comité le preocupa que, en virtud del Código de Procedimiento Penal, toda persona detenida pueda permanecer en detención policial por un período de hasta 20 días sin ser llevada ante un juez, período que se puede prorrogar hasta 60 días o más en el caso de los sospechosos de terrorismo. | UN | (19) ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية إبقاء شخص محتجز قيد الحبس الاحتياطي لمدة تصل إلى 20 يوما دون مثوله أمام قاض، ويجوز تمديد هذه المدة إلى 60 يوماً بل وأكثر لمن يُشتبه في ارتكابه أفعالاً إرهابية. |