ويكيبيديا

    "días siguientes a la fecha de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يوما من تاريخ
        
    • يوما بعد إرسال هذا
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • أيام من تاريخ
        
    • يوماً من الاستفسار
        
    • يوماً اعتباراً من تاريخ
        
    La Junta notificará a las partes su decisión, junto con los motivos de ella, dentro de los 30 días siguientes a la fecha de terminación de la vista. UN ويخطر المجلس الطرفين بقراره، مع تقديم الأسباب الموجبة للقرار خطيا، في غضون 30 يوما من تاريخ عقد الجلسة.
    Todos los Estados tienen la obligación de presentar informes al Comité dentro de los 90 días siguientes a la fecha de aprobación de la resolución. UN وعلى جميع الدول أن تقدم تقريرا إلى اللجنة في غضون 90 يوما من تاريخ اتخاذ القرار.
    Si dentro de los treinta días siguientes a la fecha de esta comunicación la mayoría de los Miembros manifiesta su conformidad con la petición, el período de sesiones se celebrará en el lugar propuesto. UN فإذا وافقت أغلبية الأعضاء على الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ هذا الإبلاغ، تعقد الدورة في المكان المطلوب.
    20.4 El Consejo, en caso de que suspenda el presente contrato, podrá, previa notificación, exigir al contratista que reanude sus operaciones y cumpla las cláusulas y las condiciones de él a más tardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la notificación. UN ٢٠-٤ يجوز للمجلس، إذا علﱠق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل ﻷحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز ستين يوما بعد إرسال هذا اﻹخطار.
    21.4 El Consejo, en caso de que suspenda el presente contrato, podrá, previa notificación, exigir al contratista que reanude sus operaciones y cumpla las cláusulas y las condiciones de él a más tardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la notificación. UN ٢١-٤ يجوز للمجلس، إذا علﱠق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل ﻷحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز ستين يوما بعد إرسال هذا اﻹخطار.
    Si la Comisión decide convocar una conferencia sobre la concentración propuesta, la valoración debe realizarse en los 30 días siguientes a la fecha de conclusión de la conferencia. UN وإذا قررت اللجنة عقد مؤتمر بشأن عملية الاندماج المقترحة، فينبغي أن تبت فيها في غضون 30 يوماً من تاريخ اختتام المؤتمر.
    Considerando que en el Acuerdo de Cesación del Fuego se estipula que las negociaciones de paz comenzarán dentro de los siete días siguientes a la fecha de la ejecución de dicho Acuerdo y se concluirán dentro de los 90 días siguientes, UN وحيث أن أحكام اتفاق وقف إطلاق النار تنص على أن تبدأ مفاوضات سلمية في غضون 7 أيام من تاريخ تنفيذ الاتفاق المذكور، وأن تختتم في غضون 90 يوما من بدئها؛
    En tercer lugar, el Fiscal General tendría que haber presentado el recurso dentro de los 60 días siguientes a la fecha de la absolución. UN وثالثا، ينبغي أن يلجأ الوكيل العام إلى هذا الإجراء الانتصافي في غضون 60 يوما من تاريخ الحكم بالبراءة.
    Según lo dispuesto en el artículo VII del reglamento del Comité, éste debe reunirse para examinar la petición dentro de los 25 días siguientes a la fecha de su recepción. UN وتجتمع اللجنة وفقا ﻷحكام المادة السابعة من نظامها الداخلي، للنظر في الطلب في موعد لا يتجاوز ٢٥ يوما من تاريخ استلام الطلب.
    7.7 Vista de la apelación. La Junta procederá a una vista de la apelación dentro de los 60 días siguientes a la fecha de su presentación. UN 7-7 جلسة النظر في الطعن - يعقد المجلس جلسة للنظر في الطعن في غضون 60 يوما من تاريخ تقديم الطعن.
    Si dentro de los treinta días siguientes a la fecha de la comunicación del Secretario General la mayoría de los Miembros manifiesta su conformidad con la petición, se convocará a la Asamblea a un período extraordinario de sesiones, con arreglo a las disposiciones del artículo 8. UN فإذا وافقت أغلبية الأعضاء على هذا الطلب خلال ثلاثين يوما من تاريخ رسالة الأمين العام، تُدعى الجمعية العامة إلى الانعقاد في دورة استثنائية وفق أحكام المادة 8.
    La información debe presentarse dentro de los 14 días siguientes a la fecha de la transacción que se sospeche que está relacionada con el lavado de dinero o con fondos obtenidos mediante actividades delictivas. UN ويجب أن يقدم التقرير في ظرف أربعة عشر يوما من تاريخ العملية التي يُشتَبه في صلتها بغسل الأموال أو بعائدات الأنشطة الإجرامية.
    6. Pide al Secretario General que presente un informe sobre las actividades del grupo dentro de los treinta días siguientes a la fecha de despliegue de la fuerza multinacional; UN ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن أنشطة الفريق في غضون ثلاثين )٣٠( يوما من تاريخ وزع القوة متعددة الجنسيات؛
    21.4 El Consejo, en caso de que suspenda el presente contrato, podrá, previa notificación, exigir al Contratista que reanude sus operaciones y cumpla las cláusulas y las condiciones de él a más tardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la notificación. UN 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار.
    21.4 El Consejo, en caso de que suspenda el presente contrato, podrá, previa notificación, exigir al Contratista que reanude sus operaciones y cumpla las cláusulas y las condiciones de él a más tardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la notificación. UN 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار.
    21.4 El Consejo, en caso de que suspenda el presente contrato, podrá, previa notificación, exigir al Contratista que reanude sus operaciones y cumpla las cláusulas y las condiciones de él a más tardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la notificación. UN 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار.
    21.4 El Consejo, en caso de que suspenda el presente contrato, podrá, previa notificación, exigir al Contratista que reanude sus operaciones y cumpla las cláusulas y las condiciones de él a más tardar dentro de los sesenta días siguientes a la fecha de la notificación. UN 21-4 يجوز للمجلس، إذا علّق هذا العقد، أن يطلب من المتعاقد بإخطار يرسله إليه أن يستأنف عملياته وأن يمتثل لأحكام وشروط هذا العقد، في موعد لا يتجاوز 60 يوما بعد إرسال هذا الإخطار.
    Los certificados provisionales mensuales se considerarían aprobados si no se recibían observaciones dentro de los 30 días siguientes a la fecha de su presentación al representante del Empleador. UN الشهادات المرحلية الشهرية تعتبر موافقاً عليها إذا لم ترد تعليقات عليها في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديمها إلى ممثل صاحب العمل.
    En tercer lugar, la Oficina del Fiscal General tendría que haber presentado el recurso dentro de los 60 días siguientes a la fecha de la absolución, pero no aprovechó esa oportunidad. UN وثالثاً، كان ينبغي لمكتب الوكيل العام الاستفادة من الانتصاف في غضون 60 يوماً من تاريخ حكم البراءة ولكنه لم يغتنم هذه الفرصة.
    36. Los jueces tendrán la obligación de celebrar audiencia dentro de los diez días siguientes a la fecha de la denuncia y de la solicitud de la orden de protección. UN ٦٣- وينبغي للقاضي أن ينظر في طلب اصدار اﻷمر بالحماية في غضون عشرة أيام من تاريخ البلاغ أو تاريخ طلب الحصول على أمر الحماية.
    1. Las decisiones a que se hace referencia en el párrafo 3) c) ii) del artículo 81 o en el párrafo 1 a) o b) del artículo 82 podrán ser apeladas dentro de los cinco días siguientes a la fecha de su notificación. UN 1 - يجـوز رفـــع استئنـــاف بمقتضـــى الفقــــرة 3 (ج) `2 ' مـــن المـــــادة 81، أو الفقرة 1 (أ) أو (ب) من المادة 82، في موعد لا يتجاوز خمسة أيام من تاريخ إخطار الطرف مقدم الاستئناف بالقرار.
    Si, dentro de los veintiún días siguientes a la fecha de esta comunicación, la mayoría de los miembros del Consejo de Administración manifiestan expresamente su conformidad, el Director Ejecutivo convocará al Consejo de Administración en consecuencia. UN فإذا وافقت أغلبية أعضاء مجلس الإدارة صراحة على الطلب، خلال 21 يوماً من الاستفسار يدعو المدير التنفيذي إلى عقد مجلس الإدارة وفقاً لذلك.
    De hecho, el decreto del Jefe de Gobierno por el que se aceptaba la solicitud de extradición de Argelia fue una " decisión reglamentaria personal " , esto es, un acto administrativo que podía ser recurrido ante la Sala de lo Contencioso Administrativo del Tribunal de Casación dentro de los 60 días siguientes a la fecha de la notificación de la decisión. UN وبالفعل كان مرسوم رئيس الحكومة بالموافقة على طلب التسليم المقدم من دولة الجزائر " قراراً قانونياً خاصاً " ، أي كان إجراءً إدارياً يمكن الطعن فيه أمام الغرفة الإدارية لدى محكمة النقض خلال مهلة 60 يوماً اعتباراً من تاريخ الإخطار بالقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد