Se da cuenta de que probablemente tiene mucho más en común con él que con alguien totalmente coreano o alemán. | TED | لأنها تدرك أن بينهما من التشابه أكثر منه مع أي شخص كان كورياً خالصاً ام ألمانياً خالصاً. |
si una se da cuenta de que hay un problema de alfabetización. | TED | عندما تدرك أن هناك موضوع عدم قدرة على الكتابة والقراءة. |
Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. | Open Subtitles | هذا بيت القصيد لا احد يدرك اننى تغيرت، انا مختلف الآن |
Hacer una conversación casual, pero nadie se da cuenta que estás allí. | Open Subtitles | تقوم بمحادثة عفويه لكن لا أحد يلاحظ أنك هناك حقاً |
¿Sé da cuenta de que aún no hemos recibido las piezas de repuesto para el generador? | Open Subtitles | أتدرك أننا لم نتلق بعد تلك الأجزاء الخاصة بالمولد المساعد |
En el informe también se da cuenta de los problemas a que se enfrenta el Tribunal Penal Internacional para Rwanda en el cumplimiento de sus funciones. | UN | ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها. |
Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, cuando no encuentra la respuesta que espera, se refugia en las mentiras. | Open Subtitles | عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام |
¿Se da cuenta de que esto va en contra de 150 años de teoría económica? | Open Subtitles | أنت تدرك أن هذه الملفات بها نظريات الإقتصاد على مدار 150 عام ؟ |
Se da cuenta que pude aterrizar en prisión por cinco años? . | Open Subtitles | هل تدرك أن هذا قد يُكلفك خمسة أعوام في السجن؟ |
"¿No se da cuenta de que tengo 34 años, y tengo que vivir?" | Open Subtitles | ألا تدرك أني بلغت الـ34, و أن لدي حياة الخاصة لأعيشها؟ |
Miss Gardner, el señor Tuttle se da cuenta, como estoy seguro de que lo hace ... que el caso podría prolongarse durante días, incluso semanas. | Open Subtitles | أنسة جاردنر السيد تاتول يدرك مثلما انا متأكد انكى متاكدة أن هذه القضية حالة يمكن أن تستمر لأيام أو أسابيع حتى. |
¿El público se da cuenta de eso o está muy ocupado en ser engañado? | Open Subtitles | هل يدرك الجمهور هذا؟ أو هل هم مشغولون جداً باللعب، كمضيعة للوقت؟ |
Se da cuenta de que no hay nada que pueda hacer al respecto. | Open Subtitles | يدرك أنه لا يوجد شيء كان يمكنه القيام به حيال ذلك |
El informe da cuenta del sensible aumento de los crímenes de guerra y del alto índice de victimización de los miembros de la población civil en comparación con el año 2001. | UN | يلاحظ التقرير الارتفاع الكبير المسجل في جرائم الحرب وتحويل المدنيين إلى ضحايا، مقارنة مع عام 2001. |
Colette lo trata a Antoine como a un amigo... Él no se da cuenta de ello o quizás se contenta por el momento. | Open Subtitles | بالنسبة لها، كان هو صديق هو لم يلاحظ ذلك، وإلا كان سوف يسعده ذلك. |
¿Se da cuenta de que ni siquiera puedo subir a un avión sin identificación? | Open Subtitles | أتدرك أنّي لا يمكنني حتى ركوب طائرة بدون بطاقة مصوّرة؟ |
Ese informe da cuenta de la asistencia económica especial de emergencia que se otorgó a nuestro país, que continúa luchando en pro de la reconstrucción y la liberación de su territorio de la ocupación israelí. | UN | إن التقرير يعطينا سردا للمساعدة الاقتصادية الطارئة الخاصة المقدمة الى بلدنا الذي لا يزال يناضل من أجل التعمير وتحرير أراضيه من الاحتلال الاسرائيلي. |
Se acerca mucho a la manera de atraparlo, ¿se da cuenta? | Open Subtitles | أنتِ قريبة جداً للطريقة التي ستقبضين عليه بها، أتدركين ذلك؟ |
En el presente informe se da cuenta de la labor realizada por el ACNUR de enero de 2006 a mediados de 2007 para responder a las necesidades de 32,9 millones de personas de su competencia. | UN | 5- يقدم هذا التقرير جرداً للأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2006 ومنتصف عام 2007 تلبية لاحتياجات 32.9 مليون شخص تعنى بهم المفوضية. |
Ahora puedo decirle que el pueblo americano, se da cuenta hoy, que esas historias no son ciertas, y que carecen de fundamento. | Open Subtitles | يمكننى أن أؤكد لكم اليوم أن الشعب الأمريكى يُدرك أن جميع هذه التقارير كاذبه و بلا أى سند |
Pero de lo que no se da cuenta es que siempre estoy pensando varios movimientos por delante. | Open Subtitles | لكنّها لا تعي أنني دائماً ما أفكر بعدة خطوات إلى الأمام |
Tras una breve reseña histórica, el informe da cuenta en detalle de la reanudación de las negociaciones. | UN | وقال إن هذا التقرير يسرد بالتفصيل، بعد إيراد عْرضٍ تاريخي موجز، المفاوضات المستأنفة. |
20. El informe da cuenta del reconocimiento practicado por un experto a las dos personas mencionadas en la comunicación inicial. | UN | 20- ويتضمن التقرير سرداً لفحص قام به خبير للشخصين الاثنين اللذين أشير إليهما في البلاغ الأولي. |
Bueno, la mayoría se da cuenta del arma bajo la camiseta del malo. | Open Subtitles | حسناً , معظم الناس يلاحظون مسدس تحت القميص |
Es la gente que se da cuenta de que no sabe nada en absoluto, y que les acaban saliendo las cosas bastante bien. | TED | هم الأشخاص الذين يدركون أنهم لا يعرفون شيئا على الإطلاق، والذين ينتهي بهم المطاف بفعل أشياء بشكلٍ جيد. |
Así que mi cuñado va a entrevistar a este asesino y se da cuenta cuando lo conoce que el hombre es absolutamente aterrador. | TED | فذهب صهري لعقد مقابلة هذا القاتل وأدرك عند لقائه أن هذا الرجل مخيف إلى حد كبير |
La UNSCOM tiene motivos para creer que esto no es verdad y, por lo tanto, la estimación incluye la cantidad total de la que no se da cuenta de manera adecuada. | UN | واللجنة تعتقد أن ذلك ليس صحيحا. ولذلك فإن التقدير يشمل الكمية الكاملة التي لم يُعرف مآلها على نحو ملائم. |