ويكيبيديا

    "da lugar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤدي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • يسفر عن
        
    • يؤدي الى
        
    • يستتبع
        
    • ويؤدي إلى
        
    • تسفر عن
        
    • ينتج عنه
        
    • تعطي الحق في
        
    • وتنشأ عن
        
    • يتسبب في
        
    • يُسفر عن
        
    • يقود إلى
        
    • يُفضي إلى
        
    Todo ello da lugar a una pobreza generalizada y agravada por programas de ajuste estructural con efectos sociales insoportables. UN وهذا كله يؤدي إلى الفقر واسع الانتشار، تفاقمه برامج للتكيف الهيكلي لها آثار اجتماعية غير داعمة.
    Se oxida en el cerebro, por lo que no puede volver a atravesar la barrera hematoencefálica y así da lugar a la acumulación de mercurio. UN ويتعرض ميثيل الزئبق للأكسدة في المخ كي لا يتسنى له عبور حاجز الدم والمخ من جديد، مما يؤدي إلى تراكم الزئبق.
    Las transferencias de armas aumentan el riesgo de violaciones, lo que da lugar a más muertes y lesiones de civiles. UN فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    No obstante, esa idea equivocada a menudo da lugar a deficiencias en la protección y a la imposibilidad de estudiar las sinergias entre ambas cosas. UN غير أن ذلك هو سوء فهم كثيرا ما يفضي إلى ثغرات في الحماية وإلى الفشل في استكشاف أوجه التآزر بين الاثنين.
    Sin embargo, solamente una proporción muy reducida de asesinatos da lugar a una condena a muerte. UN غير أن نسبة صغيرة جداً فقط من حالات القتل تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    Una escasa inversión en instalaciones de almacenaje a menudo da lugar a pérdidas elevadas de producto cosechado. UN وإن تدني الاستثمار في مرافق التخزين كثيراً ما يسفر عن وقوع خسائر مرتفعة في فترات ما بعد الحصاد.
    Como consecuencia, algunos litigantes tienen que correr con los gastos de estas actividades, lo que da lugar a que las partes se acusen mutuamente de que hay imparcialidad judicial. UN وينتج عن ذلك أن بعض المتقاضين بتحيز القضاء يتحملون نفقات نشاطاتهم، مما يؤدي إلى ادعاءات من كلا الطرفين المتقاضيين.
    Ello da lugar a numerosas escaramuzas con las fuerzas armadas del Zaire. UN وفي هذا ما يؤدي إلى حدوث اشتباكات عديدة مع القوات الزائيرية المسلحة.
    La ausencia de un abogado da lugar a un posible riesgo de abuso, en particular durante un estado de emergencia en el cual se cometen los delitos más graves. UN فغياب المحامي يؤدي إلى احتمال حدوث تجاوزات خصوصاً في ظل حالة الطوارئ التي تنطوي على أفعال جنائية أشد خطورة.
    Esa ignorancia no solamente da lugar a que se cometan atrocidades individuales sino también violaciones de los derechos humanos tan graves como las masacres y el genocidio. UN وهذا الجهل لا يؤدي إلى ارتكاب أعمال وحشية فردية فحسب بل ويؤدي أيضاً إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مثل المذابح واﻹبادة الجماعية.
    Ello da lugar a toda clase de enojosas complicaciones en caso de bancarrota, fallecimiento o divorcio. UN وهذا يؤدي إلى ظهور جميع أنواع المشاكل المربكة في حالة إفلاسهما أو حدوث وفاة أو طلاق.
    Esto sencillamente da lugar a un sentimiento más profundo de frustración y exclusión, lo cual es una receta para que se produzca una mayor inestabilidad. UN ومجرد القيام بذلك يؤدي إلى إحساس أعمق بالإحباط والاستثناء، وهو طريق يؤدي إلى المزيد من عدم الاستقرار.
    También crea huérfanos del SIDA, y da lugar a que existan niños jefes de familia. UN كما يؤدي إلى وجود يتامى بسبب الإيدز ويحيل الأطفال إلى أرباب أسر.
    El itinerario de unos 40 de estos desfiles atraviesa barrios católicos, lo que da lugar a tensiones y, en ocasiones, a violencia. UN ويمر نحو 40 من هذه المسيرات عبر طرق تفضي إلى أحياء كاثوليكية مما يؤدي إلى حدوث توترات بل أعمال عنف في بعض الأحيان.
    Mongolia comparte plenamente la opinión de que el incumplimiento de una obligación internacional da lugar a responsabilidad. UN وتقر منغوليا تماما الرأي القائل بأن انتهاك أي التزام دولي ينبغي أن يفضي إلى تحميل للمسؤولية.
    Análogamente, la falta completa de información sobre los ingresos o los gastos de la actividad comercial da lugar a que no se recomienda una indemnización por este elemento de la reclamación. UN كما أن عدم تقديم أي معلومات عن إيرادات المؤسسة أو نفقاتها يفضي إلى عدم التوصية بالتعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    La experiencia ha demostrado que esta modalidad da lugar a enlaces deficientes entre los subprogramas. UN وقد أظهرت التجربة أن هذه الأنواع من الطرائق تؤدي إلى قيام روابط ذات فاعلية أقل بين البرامج الفرعية.
    Está aumentando la disparidad entre el Norte y el Sur, lo que da lugar a una mayor marginación de los países en desarrollo en el marco de las relaciones económicas internacionales. UN ويزداد التفاوت بين الشمال والجنوب، مما يسفر عن المزيد من تهميش البلدان النامية فيما يتعلق بالعلاقات الاقتصادية الدولية.
    Se hace mayor hincapié en su promoción, lo que a su vez da lugar a una mayor diversidad de los servicios que ofrecen. UN ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق.
    Todo hecho internacionalmente ilícito de un Estado da lugar a la responsabilidad internacional de éste. UN كل فعل غير مشروع دولياً تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية.
    El cambio abrupto a un nuevo Plan de Gestión afecta a la continuidad de la planificación y da lugar a ineficiencias. UN ومن شأن التحول السريع إلى خطة إدارة جديدة أن يعرقل تواصل التخطيط ويؤدي إلى أشكال من عدم الكفاءة.
    se convierte en el nuevo gobierno de un Estado o cuya acción da lugar a la creación de un nuevo Estado 139 UN تحميـل الدولـة فعـل الحركـة التمرديـة التي تصبح الحكومة الجديدة للدولة أو تسفر عن تكوين دولة جديدة
    Preocupado porque las contribuciones a los fondos fiduciarios no se están pagando con anterioridad al año en que se necesitan, lo que da lugar a anticipos temporales con cargo a los limitados recursos del Fondo para el Medio Ambiente, UN وإذ يساوره القلق أيضا إزاء عدم تسديد المساهمات في الصناديق الاستئمانية قبل العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات مما ينتج عنه دفع مقدمات مؤقتة من الموارد المحدودة التي لدى صندوق البيئة،
    Si cualquier pago efectuado en estas circunstancias da lugar a una reclamación resarcible, no es cuestión que incumba a este Grupo. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    La aprobación de la resolución da lugar a necesidades adicionales para Consultoría de categoría P-4 durante dos meses. UN 211 - وتنشأ عن اتخاذ القرار احتياجات إضافية من الخدمات الاستشارية من الرتبة ف-4 لشهرين.
    Según informes nacionales, la mano de obra calificada suele emigrar, lo que da lugar a nuevas necesidades de capacitación. UN فالتقارير الوطنية تشير إلى اتجاه القوة العاملة المدربة إلى الهجرة عادة، مما يتسبب في نشوء احتياجات جديدة للتدريب.
    Las medidas nacionales no son homogéneas, lo que da lugar a niveles diferentes de protección en los distintos países. UN وتتباين الإجراءات على الصعيد المحلي، مما يُسفر عن مستويات غير متساوقة من الحماية عبر مختلف البلدان.
    La discriminación por razón de género da lugar a la falta de oportunidades, así como a la exclusión social, lo que ocasiona un aumento de la pobreza entre las mujeres. UN يؤدي التمييز الجنساني إلى الافتقار إلى الفرص وكذلك إلى الإقصاء الاجتماعي، مما يقود إلى مزيد من الفقر بين النساء.
    Esto da lugar a estructuras sociales que permiten a los hombres dominar a las mujeres. UN وهذا يُفضي إلى تهيئة هياكل اجتماعية من شأنها أن تُمكن الرجال من سيادة النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد