He dado instrucciones a la UNFICYP de que plantee esas cuestiones ante las autoridades turcochipriotas. | UN | وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية. |
El Gobierno de Colombia ha dado instrucciones a todas las instituciones nacionales competentes para que apliquen los párrafos 11 y 12 de la mencionada resolución. | UN | وقد أصدرت الحكومة الكولومبية تعليمات إلى جميع المؤسسات الوطنية المختصة بأن تنفذ الفقرتين ١١ و ١٢ من القرار المذكور. |
Se han dado instrucciones a los coordinadores residentes para que devuelvan a los gobiernos los terrenos concedidos en donación. | UN | وصدرت تعليمات إلى المنسقين المقيمين ﻹعادة اﻷراضي الموهوبة إلى الحكومة. |
Se han dado instrucciones a la Secretaría para que transmita esta declaración al Estado parte. | UN | وقد أوعز إلى الأمانة أن تبلغ هذا البيان إلى الدولة الطرف. |
La delegación confirmó que, con arreglo al Acuerdo, las facciones habían dado instrucciones a sus fuerzas respectivas para que depusiesen las armas y observasen la cesación del fuego. | UN | وأكد الوفد أن الفصائل عملت بالاتفاق فأرسلت تعليمات الى قواتها بنزع السلاح والتقيد بوقف إطلاق النار. |
El Gobierno ha dado instrucciones a la Policía Nacional, ayudada por fuerzas de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), para que decomise todas las armas que circulan ilegalmente en el país. | UN | فأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الشرطة الوطنية، بمساعدة قوات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، بجمع جميع اﻷسلحة المتداولة بصفة غير قانونية في البلد. |
Se ha dado instrucciones a la ONUSOM II de que refuercen las medidas de seguridad y la oficina del cajero ha quedado totalmente asegurada. | UN | وصدرت التعليمات إلى العملية الثانية لتعزيز خدمات اﻷمن كما زود مكتب أمين الصندوق بأمن كامل. |
Se habían dado instrucciones a los ESP para buscar y utilizar expertos nacionales, incluso del sector privado; sin embargo, debido a su gran carga de trabajo no era fácil crear redes dentro de los países. | UN | وقد صدرت توجيهات إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية للبحث عن الخبراء الوطنيين واستخدامهم بمن فيهم الموجودون في القطاع الخاص إلا أن ضيق وقتها لم يساعد على إقامة الاتصالات اللازمة داخل البلدان. |
A comienzos de 1988, se había dado instrucciones a esas fábricas para que planificaran la producción de 1.000 misiles. | UN | وفي أوائل عام ١٩٨٨، وجهت تعليمات إلى المصانع من أجل التخطيط ﻹنتاج ١ ٠٠٠ صاروخ. |
Desde luego, podría haber dado instrucciones a su abogada para que actuara en su nombre. | UN | وكان بإمكان مقدم البلاغ بالفعل أن يوجه تعليمات إلى محاميته لمواصلة الدعوى بالنيابة عنه. |
Se han dado instrucciones a la Directora Regional de Programas en Fiji para que se ocupe de la primera cuestión. | UN | أرسلت تعليمات إلى مدير البرامج الإقليمية في فيجي لمعالجة المسألة الأولى. |
He dado instrucciones a mi oficina de que me encuentren si me llamas. | Open Subtitles | لقد أعطيت تعليمات إلى مكتبي لإيجادي لو اتصلت. |
Se ha dado instrucciones a los organismos pertinentes para que adopten un conjunto de medidas encaminadas a proteger el honor, la dignidad y los derechos jurídicos de nuestros coterráneos, incluidos los militares, los jubilados del ejército, los trabajadores de la industria militar y sus familiares. | UN | ولقد صدرت تعليمات إلى الادارات المختصة باتخاذ التدابير التي تكفل الذود عن الشرف والكرامة والحقوق المشروعة لمواطنينا، بما في ذلك العسكريون والمتقاعدون العسكريون وعمال المؤسسات العسكرية وأفراد أسرهم. |
Observó que los expertos nacionales constituían el primer estrato de servicios técnicos que habría de proporcionarse en el contexto del sistema de SAT y que, por consiguiente, el Fondo había dado instrucciones a los directores en los países de utilizar expertos nacionales siempre que estuvieran disponibles. | UN | ولاحظ أن الخبرة الوطنية هي أول مستوى من مستويات الخدمات التقنية التي تقدم في سياق نظام خدمات الدعم التقني، ولذلك أصدر الصندوق تعليمات إلى مديريه القطريين لاستخدام الخبرات الوطنية عندما تكون متوفرة. |
Observó que los expertos nacionales constituían el primer estrato de servicios técnicos que habría de proporcionarse en el contexto del sistema de SAT y que, por consiguiente, el Fondo había dado instrucciones a los directores en los países de utilizar expertos nacionales siempre que estuvieran disponibles. | UN | ولاحظ أن الخبرة الوطنية هي أول مستوى من مستويات الخدمات التقنية التي تقدم في سياق نظام خدمات الدعم التقني، ولذلك أصدر الصندوق تعليمات إلى مديريه القطريين لاستخدام الخبرات الوطنية عندما تكون متوفرة. |
He dado instrucciones a mi Representante Especial de que continúe dando alta prioridad a este aspecto de consolidación de la paz, que ya ha comenzado con la asistencia de la OIM. | UN | وقد أصدرت تعليمات إلى ممثلي الخاص بأن يستمر في إيلاء أولوية عليا إلى هذا الجانب من بناء السلام، وهو الجانب الذي بدأ بالفعل بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
El Secretario General también había dado instrucciones a su Representante Especial para que procurase por todos los medios negociar urgentemente acuerdos en cuya virtud se lograra una cesación del fuego efectiva en Sarajevo y alrededor de la ciudad y que se pusieran bajo control de la UNPROFOR las armas pesadas de las fuerzas serbias de Bosnia y las del Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أوعز إلى ممثله الخاص ببذل قصارى جهده من أجل التفاوض بغرض التوصل على وجه الاستعجال إلى ترتيبات يتم بمقتضاها وقف إطلاق النار بصورة فعالة في سراييفو وما حولها، ووضع جميع اﻷسلحة الثقيلة لقوات الصرب البوسنيين فضلا عن اﻷسلحة الثقيلة التابعة لحكومة البوسنة والهرسك، تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
He dado instrucciones a mi Misión para que transmita el texto de esa declaración, con una breve nota introductoria dirigida a usted, señor Presidente, al Secretario General y a los Estados Miembros. | UN | ولقد أصدرت تعليمات الى بعثة بلــدي بإحالة نص هذا اﻹعلان، رفق رسالة موجزة لكم، السيد الرئيس، ولﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Antes de resolverse esa situación los dirigentes de la oposición, invocando razones de seguridad, habían dado instrucciones a sus miembros de la Comisión Conjunta de regresar a Taloqan. | UN | وقبل حل هذه الحالة، واستنادا إلى شواغل أمنية، أصدرت قيادة المعارضة تعليماتها إلى أعضائها الممثلين في اللجنة المشتركة بالعودة إلى طُلقان، ثم ألغيت هذه التعليمات فيما بعد. |
Se habían dado instrucciones a la Tesorería respecto de las misiones liquidadas en cuestión. | UN | وقد وُجهت هذه التعليمات إلى الخزانة بشأن البعثات التي تمت تصفيتها. |
Se habían dado instrucciones a los ESP para buscar y utilizar expertos nacionales, incluso del sector privado; sin embargo, debido a su gran carga de trabajo no era fácil crear redes dentro de los países. | UN | وقد صدرت توجيهات إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية للبحث عن الخبراء الوطنيين واستخدامهم بمن فيهم الموجودون في القطاع الخاص إلا أن ضيق وقتها لم يساعد على إقامة الاتصالات اللازمة داخل البلدان. |
He dado instrucciones a mi personal para que haga todo lo posible por reconstruir la fuerza a este nivel a la mayor brevedad. | UN | وقد أوعزت الى الموظفين التابعين لي ببذل جهد كبير في سبيل إعادة بناء القوة لتصل الى هذا المستوى في أقرب وقت ممكن. |
He dado instrucciones a mi Representante Especial y al Comandante de la Fuerza de que sigan otorgando la más alta prioridad al cumplimiento de ambos objetivos. | UN | وقد أصدرت تعليماتي الى ممثلي الخاص والى قائد القوة بمواصلة إعطاء أولوية عليا للسعي الى تحقيق كلا الهدفين. |
Informó a la Comisión que había dado instrucciones a los oficiales interesados de que no volvieran a producirse incidentes de esa índole. | UN | وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها. |
El 10 de septiembre de 2007, la compañía norteamericana Weatherford informó de que había dado instrucciones a su subsidiaria canadiense Precision Energy Services para que dejara de prestar sus servicios de control direccional de pozos en Cuba. | UN | ففي 10 أيلول/سبتمبر 2007، أفادت شركة Weatherford التابعة للولايات المتحدة بأنها أعطت شركة Precision Energy Services التابعة لها في كندا تعليمات بوقف خدمات مراقبة الآبار والتحكم بها في كوبا. |
A este respecto, el Sr. Filali destacó que Marruecos aceptaba los criterios de identificación y que la otra parte los reconocía oficialmente pero que, según tenía entendido, había dado instrucciones a sus jeques para que aceptasen únicamente tres de los criterios en el proceso de identificación. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن المغرب قبل بمعايير تحديد الهوية، وأن الطرف اﻵخر اعترف بها رسميا لكنه، فيما يعتقد السيد الفيلالي، أوعز الى الشيوخ بألا تقبل سوى ثلاثة منها في عملية تحديد الهوية. |
Español Página Por último, he informado al Secretario General de la OTAN de que he dado instrucciones a mi Representante Especial y a las autoridades militares de la UNPROFOR para que procuren por todos los medios negociar urgentemente unos acuerdos gracias a los cuales: | UN | وفي الختام، أبلغت اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بأنني قد أعطيت توجيهات لممثلي الخاص وللسلطات العسكرية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ببذل كل ما يمكن من جهد للتفاوض بغرض التوصل على وجه الاستعجال الى ترتيبات تقضي بما يلي: |