ويكيبيديا

    "dado que la mayoría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبما أن معظم
        
    • ونظرا لأن معظم
        
    • وحيث أن معظم
        
    • ولأن معظم
        
    • ولما كانت معظم
        
    • ونظراً إلى أن معظم
        
    • ونظرا إلى أن معظم
        
    • حيث أن معظم
        
    • حيث إن معظم
        
    • بما أن معظم
        
    • نظرا لأن معظم
        
    • ولما كان معظم
        
    • وبالنظر إلى أن أغلبية
        
    • لأن أغلبية
        
    • بالنظر إلى أن معظم
        
    dado que la mayoría de los Estados Miembros prefiere un período básico de transacción de seis años, su delegación apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas encaminada a lograr un consenso sobre ese elemento. UN وبما أن معظم الدول اﻷعضاء تؤيد التوصل إلى تسوية لتحديد فترة اﻷساس بست سنوات، فإن وفدها يؤيد توصية لجنة الاشتراكات الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن ذلك العنصر.
    dado que la mayoría de las políticas afectan de una manera u otra a la mujer, la Ministra puede participar esencialmente en todos los debates sobre política. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    dado que la mayoría de los criminales ha encontrado refugio en distintos lugares del mundo, solicitamos que la justicia se instrumente más allá de las fronteras. UN وحيث أن معظم المجرمين قد وجدوا لهم ملاذا في أنحـــاء مختلفة من العالم، فإن ما نسعى إليه هو قيام أداة لتحقيق العـدالة لا تعرف الحدود.
    dado que la mayoría de los pobres trabaja en la economía no estructurada, la reciente expansión de ese tipo de economía en muchos países tiene importantes consecuencias para la lucha contra la pobreza y la desigualdad. UN ولأن معظم الفقراء يعملون بصورة غير نظامية فإن للاتساع الحاصل مؤخرا في الاقتصاد غير النظامي في العديد من البلدان آثارا كثيرة على الحد من الفقر وانعدام المساواة.
    dado que la mayoría de las economías de la región presentan grandes déficit presupuestarios, las políticas fiscales seguirán concentrándose en la consolidación. UN ولما كانت معظم اقتصادات المنطقة تعاني عجزا كبيرا في الميزانية، ستظل السياسات المالية تركز على عملية الدمج.
    dado que la mayoría de los posibles objetivos terroristas se encuentran en Helsinki, la Policía del Distrito de Helsinki se encarga de su protección física. UN وبما أن معظم الأهداف التي يحتمل أن يستهدفها الإرهابيون تقع في هلسنكي، فإن شرطة مقاطعة هلسنكي هي المسؤولة عن حمايتها.
    dado que la mayoría de las cuestiones relativas al efecto suspensivo están comprendidas en el ámbito de competencia nacional, no es necesario ni apropiado elaborar disposiciones detalladas al respecto en el proyecto de artículos. UN وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد.
    dado que la mayoría de las penas corporales impuestas en el Pakistán conforme a las ordenanzas sobre los delitos de hudood se debían a delitos afines, cabe esperar que también disminuyan marcadamente los casos de aplicación de esta pena. UN وبما أن معظم حالات العقوبة الجسدية المفروضة في باكستان بمقتضى قوانين الحدود، متعلقة بالجرائم ذات الصلة، فمن المتوقع أيضا حدوث انخفاض حاد في حدوث هذه العقوبة.
    dado que la mayoría de las mujeres continúan desempeñando funciones tradicionales, un planteamiento meramente jurídico o programático será insuficiente para conseguir la igualdad de la mujer. UN ونظرا لأن معظم النساء لا تزلن يقمن بأدوار تقليدية، فإن النهج القانوني أو البرنامجي الصرف لن يكفي لتحقيق مساواة المرأة.
    dado que la mayoría de los repatriados son mujeres y niños, el ACNUR presta asistencia mediante la capacitación de mujeres y la puesta en práctica de proyectos generadores de ingresos. UN ونظرا لأن معظم العائدين من النساء والأطفال، فإن الدعم المقدم لهم من المفوضية يأتي في شكل تدريب للمرأة وتنفيذ لمشاريع مدرة للدخل.
    dado que la mayoría de los países africanos dependen de los productos básicos, es también esencial poner a punto mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos a niveles rentables. UN وحيث أن معظم البلدان اﻷفريقية بلدان تعتمد على سلع اساسية يصبح من الضروري كذلك إيجاد آليات لتثبيت أسعار السلع اﻷساسية على مستويات مربحة.
    dado que la mayoría de los países africanos dependen de los productos básicos, es también esencial poner a punto mecanismos para estabilizar los precios de los productos básicos a niveles rentables. UN وحيث أن معظم البلدان اﻷفريقية بلدان تعتمد على سلع اساسية يصبح من الضروري كذلك إيجاد آليات لتثبيت أسعار السلع اﻷساسية على مستويات مربحة.
    dado que la mayoría de los países menos adelantados están en África, en 2005 el continente también tenía los menores ingresos per cápita y un rápido crecimiento demográfico. UN ولأن معظم أقل البلدان نموا تقع في أفريقيا، فإن القارة شهدت أيضا دخلا منخفضا للفرد في عام 2005 ومعدلا سريعا للنمو السكاني.
    dado que la mayoría de los comentarios del Secretario General quedan debidamente reflejados en el informe de la Junta de Auditores, la mayor parte de los párrafos que figuran a continuación sólo tratan de las recomendaciones que requieren comentarios adicionales. UN ولما كانت معظم تعليقات الأمين العام ترد على النحو الواجب في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، فإن الفقرات الواردة أدناه لا تتناول، في معظمها، سوى التوصيات التي تتطلب مزيدا من التعليقات.
    dado que la mayoría de los informes enviados seguía su propio formato, la compilación ha tenido que presentarse por países. UN ونظراً إلى أن معظم التقارير المقدمة قُدمت بأشكالها الخاصة، فإنه تعين تقديم الملخصات التي تم تجميعها، باتباع نهج قطري.
    dado que la mayoría de las cartas de crédito ya han expirado, es necesario adoptar medidas inmediatamente a fin de evitar interrupciones en la entrega de bienes y servicios esenciales al Iraq. UN ونظرا إلى أن معظم خطابات الاعتماد قد انقضت صلاحيتها بالفعل، فإنه يتعين اتخاذ إجراء فوري من أجل تفادي حدوث أي اختلال في تسليم البضائع والخدمات الضرورية إلى العراق.
    Las entidades privadas mencionadas aquí son empresas, dado que la mayoría de las contribuciones recibidas del sector privado provienen de empresas. UN يشار هنا إلى كيانات القطاع الخاص بأنها الشركات، حيث أن معظم مساهمات القطاع الخاص ترد من الشركات.
    Por ello, el diálogo del Comité con la delegación será de la máxima importancia, dado que la mayoría de la información recibida hasta la fecha ha provenido de otras fuentes. UN ولذلك فإن حوار اللجنة مع الوفد سيكون له أهمية قصوى حيث إن معظم المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى الآن قد جاءت من مصادر أخرى.
    dado que la mayoría de las mujeres de Malawi son analfabetas, efectivamente quieren que sea el hombre quien realice las transacciones por ellas; pero el Comité también lleva a cabo actividades para popularizar la idea de que, no obstante, la mujer puede tomar decisiones por cuenta propia. UN وأضافت أنه بما أن معظم النساء في ملاوي أميات فهن في الواقع يردن أن يقوم الرجال بإبرام المعاملات نيابة عنهن، ولكن اللجنة تسعى إلى إشاعة فكرة أن المرأة يمكنها أن تقوم بذلك بنفسها.
    Actualmente, el Gobierno recurre a las parteras tradicionales para que registren los nacimientos, dado que la mayoría de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, da a luz en el propio hogar. UN وتستعين الحكومة حاليا بالدايات لتسجيل الأطفال نظرا لأن معظم النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت.
    dado que la mayoría de los refugiados son de la etnia hutu, y que han sido protegidos por el Presidente Mobutu, su permanencia en el país se considera como un factor eventual de distorsión de la voluntad nacional, en beneficio de la Mouvance presidentielle. UN ولما كان معظم اللاجئين هم من مجموعة الهوتو الاثنية والرئيس موبوتو هو الذي يوفر لهم الحماية، فإن استمرار وجودهم في البلد يعتبر أحد العوامل الممكنة لتشويه الارادة الوطنية لصالح حزب الحركة الرئاسية؛
    dado que la mayoría de la población de las Islas Salomón vive en aldeas, dispersas en numerosas islas, es muy difícil ofrecer servicios de salud eficaces en función de los costos a las zonas aisladas y las islas exteriores. UN وبالنظر إلى أن أغلبية سكان جزر سليمان يعيشون في القرى، وإلى توزُّع هذه القرى على جزر عديدة، يصعُب جدا توفير خدمات صحية فعالة من حيث التكلفة إلى المناطق النائية والجزر الخارجية.
    Así pues, dado que la mayoría del electorado votó a favor de la constitución y solamente dos gobernaciones en contra, la Junta de Comisionados de la Comisión Electoral Independiente del Iraq decidió que se aprobaba el proyecto de constitución. UN ونظرا لأن أغلبية الناخبين قد صوتوا لصالح الدستور ولم يصوّت ضده سوى محافظتين، قرر مجلس المفوضين التابع لمفوضية الانتخابات اعتبار مشروع الدستور معتمدا.
    También hay que tener en cuenta el elemento del ajuste por deuda externa, particularmente dado que la mayoría de los países menos adelantados están abrumados por sus deudas externas. UN ولا بد أيضا من إيلاء الاعتبار الواجب إلى عنصر التسوية المتصلة بعبء الدين، ولا سيما بالنظر إلى أن معظم أقل البلدان نموا تنوء بأعباء ديونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد